有人能翻譯這段日文嗎(日翻中)
有人能翻譯這段日文嗎
請不要使用翻譯機
「シーズンを通じて投げられなかったことは残念ですが、投げた試合では自分なりに貢献できたのかなと思います。決して数字を追い求めることはなくても3年連続で防御率が1点台というのはうれしいですし、勝率の方も勝つ確率が高かったわけですから素直によかったと思います。」
謝謝
2 個解答
評分
- 北國雪Lv 51 0 年前最佳解答
哦!這是個投手說的話吧。
達比修有嗎?XD
以下位您翻譯:
「對於無法投完整個球季,感到十分遺憾。也時常想自己投完的比賽,是不是對球隊有貢獻?雖然絕非為了追求漂亮的數字(只防禦率等數據)而投,但防禦率三年都維持在1點多,自己覺得很高興。另外勝率也比敗率還高,所以自己覺得不錯。」
注:今年在日本職棒防禦率1點多的先發投手,好像只有答比修有和我們的陳偉殷。
參考資料: 自己 - 1 0 年前
シーズンを通じて投げられなかったことは残念ですが、
(本季沒辦法投球真是可惜)
投げた試合では自分なりに貢献できたのかなと思います。
(再有頭的比賽中覺得有貢獻到自己應有的表現)
決して数字を追い求めることはなくても3年連続で防御率が1点台というのはうれしいですし、
(即使不是追求數字連續三年防禦率在(壹點台*)這件事我很高興)
(*這個部分因為不是棒球迷所以不法說清楚)
勝率の方も勝つ確率が高かったわけですから素直によかったと思います。」
(在勝利確率部分也很高所以老實說我覺得很好)
參考資料: 我
還有問題?馬上發問,尋求解答。