匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

*簡單英文翻譯(非作業)謝謝*

The cabinet has expanded greatly since G.Washington formed his first cabinet , which included an attorney general and the secretaries state , treasury , and war.

請問藍色字體在整句代表什麼意思?

是跟預算有關嗎?

該如何解釋更貼近意旨?

謝謝

已更新項目:

請問用翻譯軟體

那不是真正的翻譯,謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    藍色字體代表「財政部」與「美國作戰部」。

    整句意思:內閣已經大幅度地擴張,自從喬治華盛頓組織他第一個內閣起,那包含一位首席檢察官以及內閣大員,像財政部、美國作戰部。

    attorney general:首席檢察官(Attorney General美國司法部長或稱總檢查長)

    secretaries:部長

    Secretary of State:(美)國務卿,現任是 Hillary Rodham Clinton。

    secretaries state:政府大臣或內閣大員

    2009-10-13 15:02:15 補充:

    參考資料:

    2009-10-13 15:02:35 補充:

    參考資料:【U.S. Department of State】http://www.state.gov/r/pa/ei/rls/dos/1718.htm

    參考資料: 網路資訊
  • 1 0 年前

    ◎黑色翻譯:內閣從G.Washington很大地擴展了形成了他的第一個內閣,包括一位檢察長和秘書狀態

    - - - - - - - - - - - - - -

    ◎藍色翻譯:財寶和戰爭

         treasury---財寶的意思

         war---戰爭的意思。

還有問題?馬上發問,尋求解答。