promotion image of download ymail app
Promoted
小由 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

steep fall from grace 中文是什麼意思

大家好

有人能幫幫忙

告訴我 steep fall from grace 中文是什麼意思嘛

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    英文的grace也意指"神恩"、"天堂"(有神在的天堂、在神的身邊)

    fall from grace 指從天堂掉到人間,翻成從「天堂掉到地獄」似乎更符合中文的說法

    引申為失信、失寵、失去尊重,尤指因做了錯事或不道德的事而失去信用

    以下為google字典的解譯,供參考:

    Idiom:

    fall from grace

    to lose the trust or respect that people have for you, especially by doing sth wrong or immoral (尤指因做了錯事或不道德之事而)失去信任,失去尊重,失去恩寵

    Idiom:

    sb's fall from grace

    a situation in which sb loses the trust or respect

    that people have for them, especially because of sth wrong or immoral

    that they have done (尤指因做了錯事或不道德之事的)失信

    steep 只是一個拿來加強形容fall掉落的用詞

    參考資料: live in Canada
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    告訴我 steep fall from grace 中文是什麼意思嘛

    浸泡犯罪

    參考資料: 英文辭典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Peter
    Lv 6
    1 0 年前

    剛好找到網路上有討論到這個, 請參考:

    http://mag.udn.com/mag/campus/printpage.jsp?f_ART_...

    華爾街巨頭 從雲端跌落谷底

    圖片參考:http://g.udn.com/images/mag/campus/images/linedot....

    For Wall St. Titans, Steep Fall From Grace

    【By DAVID SEGAL/樂慧生譯】

    關鍵字句

    本文標題”steep fall from grace”是個片語,意指快速急遽跌落,而且跌落地面時悄無聲息,因為你孤伶伶的,通常指a loss of status, respect, or prestige(喪失地位、尊重或名譽)。以此形容華爾街痛失權位的巨頭(titans)傳神又恰當。這些過去光鮮耀眼(glamorous)、不可一世的金童,如今成了全民公敵(national pariah),人人喊打,今昔對比,只可用雲端和谷底來做個對照。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。