kizuki 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

二個英文問題~!非常感謝~!

There was only the boy, and he was laughing at them because they ran there for nothing.

請問句中的laughing at 是片語嗎?

they ran there for nothing如何翻譯?

感恩~!

6 個解答

評分
  • Ginisa
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    There was only the boy, 這裡只有這位男孩 (用the表示特定) and he was laughing at (而他在取笑 laughing at 是動詞片語 verb phrase. 動詞片語就是沒有主詞但有動詞. 如果這一句 and he was laughing 沒有加介係詞 at 就不是完整的句子 他在取笑誰呢 laughing at the boy. 英文中 laugh at 是個好搭檔 少了對方句子文法就錯)

    您可以去看下面的網址

    http://dictionary.reference.com/browse/laugh+at

    —Verb phrases (動詞片語)

    10. laugh at, a. to make fun of; deride; ridicule: They were laughing at him, not along with him.

    11. laugh off, to dismiss as ridiculous, trivial, or hollow: He had received threats but laughed them off as the work of a crank.

    所以動詞片語除了laugh at 也有 laugh off.

    那the boy 在取笑甚麼呢 他在取笑他們因為他們毫無目的地的跑到那個地方

    for nothing 就是無目標 不畏甚麼的去做

    例如 I ran to the barking dogs for nothing.

    我毫無目標的/ 無目的地 跑向吠叫的狗

    參考資料: 我是ABC 美語老師
  • 1 0 年前

    laugh是不及物動詞,後面不能直接加受詞,必須在中間加介系詞,而laugh 後面的介系詞用at。

  • Donny
    Lv 7
    1 0 年前

    There was only the boy, and he was laughing at them because they ran there for nothing.

    請問句中的laughing at 是片語嗎?

    they ran there for nothing如何翻譯?

    laugh at, phr. = 譏笑

    they ran there for nothing = 他們來這一點幫助也沒有。

    整句翻譯:

    只有男孩子而已,因而他就譏笑他們因為他們來了也毫無助益。

    供你參考!

    參考資料: me
  • gary
    Lv 4
    1 0 年前

    1. laugh at 是片語沒錯,而at 在這邊是介系詞唷! 所以後面要加的是名詞!

    2.they ran there for nothing 指的是:他們徒勞無功的跑到那邊去

    希望你了解唷! 加油!

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    laughing at片語

    they ran there for nothing可翻譯成=他們白跑了一趟

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    laughing at 不是

    他是動詞加介係詞而已

    they ran there for nothing

    他們漫無目的的在那跑

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。