匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

問醫學翻譯英文謝謝!!!!!

大大門謝謝幫個忙翻譯醫學英文謝謝

我不要yahoo翻譯貼上來的哦會不通順

希望懂醫學英文的大大幫個忙謝謝!!!

1.Caudate

2.Putamen

3.Pons

4.Cerebellum

5.Good comprehension of speech

6.Paraphasia

7.Anomia

8.Dysarthria

9.Apathy

10.Restlessness

11.Agitation

12.Confusion

13.Delirium

14.Lack of initiaive

15.Poor memory

16.Contralateral hemiparesis

17.Ipsilateral conjugate deviation of the eyes

18.Contralateral hemiparesis

19.Contralateral hemisensory loss

20.Decreased consciousness

21.Ipsilateral conjugate gaze

22.Motor impersistence

23.Visuospatial impairment

24.Aphasia

25.Quadriplegia

26.Coma

27.Impaired eye movement

28.Ipsilateral limb ataxia

29.Gait ataxia

30.Vomiting

31.Impaired eye movements

已更新項目:

32.Slowness

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.Caudate 有尾狀附屬物的

    2.Putamen 被殼, 硬核

    3.Pons 橋腦

    4.Cerebellum 小腦

    5.Good comprehension of speech 良好的說話理解能力

    6.Paraphasia 言語錯亂症

    7.Anomia 失語症

    8.Dysarthria 吶吃, 構音困難

    9.Apathy 冷感, 冷漠

    10.Restlessness 坐立不安, 心神不定

    11.Agitation 焦慮, 不安, 激動

    12.Confusion 困惑, 混淆

    13.Delirium 譫妄症

    14.Lack of initiative 缺乏主動

    15.Poor memory 健忘, 記憶力衰退

    16.Contralateral hemiparesis 對側偏癱

    17.Ipsilateral conjugate deviation of the eyes 同側共軛偏視

    18.Contralateral hemiparesis 同16

    19.Contralateral hemisensory loss 對側半身感覺消失

    20.Decreased consciousness 意識不清

    21.Ipsilateral conjugate gaze 同側共軛注視

    22.Motor impersistence 動作無力症

    23.Visuospatial impairment 視覺空間能力受損

    24.Aphasia 失語症

    25.Quadriplegia 四肢麻痺

    26.Coma 昏迷

    27.Impaired eye movement 眼球活動能力減弱

    28.Ipsilateral limb ataxia 同側四肢失調

    29.Gait ataxia 步態失調

    30.Vomiting 嘔吐

    31.Impaired eye movements 同27

    32.Slowness 遲緩

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    哦哦哦哦哦?那麼不想幫何必口氣那麼差呢?

    呵呵學人?呵可笑

  • 1 0 年前

    只有一個單字

    哪有什麼通不通順的問題!

    就是這種情形

    才是使用翻譯網頁的好時機

    唯一的問題是

    一般翻譯網頁碰上醫學(專業)以外也會用到的字時

    有可能會給你比較不專業的意思

    例如Restlessness、Agitation、Confusion與Slowness

    別只會學人家說

    不要翻譯軟體

    要學怎麼用才正確!

    2009-10-25 19:57:23 補充:

    上述意見是某位翻譯公司審稿老師

    給我的建議!

    既然閣下看不到前面的建議

    只看到 學人 兩字

    因而嗤之以鼻

    無妨~

    反正我從來就不是什麼咖!

還有問題?馬上發問,尋求解答。