Chris
Lv 6
Chris 發問時間: 娛樂與音樂電影 · 1 0 年前

●美國影集句子和劇情的疑問●

Friends 0111

我只秀出有疑問部分的對話~

為了沒看過六人行的大大,有些地方我會註明

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Jay Leno: (on TV) ...Now what is this about you-you being arrested i-in London? What is that all about?

Phoebe: Your mom was arrested?

Chandler: Shhh, busy beaming with pride.

Mrs. Bing: (on TV) ...This is kind of embarrassing, but occasionally after I've been intimate with a man...

Chandler: Now why would she say that's embarrassing?

All: Shhh.

Mrs. Bing: (on TV) ...I just get this craving for Kung Pow Chicken.

這對話裡面好像充滿性暗示,不過我實在看不懂

跟宮保雞丁有什麼關係?又為什麼被逮捕?

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.

這對話是Chandler的媽媽

問Chandle對她在電視上談話節目的演出看法如何的時候

Chandle覺得太超過,因此回了這句話

請問這句話是什麼意思?

我認為妳需要從你的貝殼出來一點點...?

字幕中翻是:我認為你可以再開放一點...

Chandle是在反諷嗎?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo. People will not turn three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character, a, y'know, complication you eventually kill off.

這段對話是Mrs. Bing在安慰Ross的時候說的

因為Ross喜歡的女人跟Paolo很親熱

I cannot sell a Paolo.

字幕中翻是:保羅沒有賣點.

所以sell可以這樣用?

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

已更新項目:

Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? She's always been a Freudian nightmare.

這句話Chandler是在對Ross說,會發生這樣的事情可能主要是因為他媽,因為他媽總是一個Freudian nightmare

Freudian nightmare是什麼意思= =

是因為他媽很開放,而彿洛依德的夢理論都是在說性比較多

所以Chandler這樣比喻嗎?

2 個已更新項目:

Ross: Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel?

Chandler: That would be no. Look, just because you played tonsil tennis with my mom doesn't mean you know her. Alright? Trust me, you can't talk to her.

tonsil tennis 是什麼意思?

3 個已更新項目:

Ross: I kissed your mom, and- But nothing happened, nothing- Ask Joey, Joey, uh, came in-

Chandler: (To Joey) You knew about this?

Joey: Uh... y'know, knowledge is a tricky thing.

Chandler: I spent the entire day with you, why didn't you tell me?!

4 個已更新項目:

knowledge is a tricky thing

中翻字幕是:呃....你知道,知識是很詭吊的

總覺得這樣翻怪怪的

"呃...你知道,這消息是很難處理的一件事"

這樣翻會比較好嗎?還是這句話應該怎麼翻比較好?

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    圖片參考:http://marinifamily.files.wordpress.com/2008/12/66...

    ANS:

    1.傑都說她被逮捕了,代表她是在公共場合有傷風化;另一方面她說她跟某男人親熱後很想吃宮保雞丁(辣的),意思是她想要更刺激的互動。

    2.是的,Chandler在反諷。

    3.前一段的對話是Nora 說她可以輕易賣出100 million 的書,因為有賣點;但是她賣不掉Paolo ,因為有前段對話所以後段引申為賣點,一般情況下,我個人沒看過sell 用來當"賣點"的代詞 。

    4. Freudian nightmare,應該是說比他還可怕,更嚴重。

    5.tonsil tennis ,扁桃腺網球,意指在喉嚨裡互動,Chandler在諷刺 Ross 跟他媽接吻。

    6.Uh... y'know, knowledge is a tricky thing,呃...你懂的,知道這種事很難搞(處理)。

    我認為這樣會口語一點。

    參考資料: 自己+DVD+網路搜圖
還有問題?馬上發問,尋求解答。