匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文 set-back的意思

各位大大,

請問下文中的set-back 是甚麼意思 ???

New buildings in California with a central heating and cooling system must come with an automatic set-back thermostat. If you have an older building that doesn't have one, you can usually replace your existing wall thermostat with a set-back model very easily.

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    「set-back」 是空調系統的專用語,在此指的是「返回原先設定的溫度值」,若要簡單翻成中文,在自動化控制工程領域中,大多會翻成「回復」或「回復裝置」, 意思是「式溫原本保持在25度,忽然間進入許多人,使得室內溫度上升,這組回復裝置就可以將空調系統降低溫度,使平均室溫仍維持在25度。」。

    所以,這一句英文可以這樣翻:

    New buildings in California with a central heating and cooling system must come with an automatic set-back thermostat. If you have an older building that doesn't have one, you can usually replace your existing wall thermostat with a set-back model very easily.

    在加州,採用中央空調系統的新建物必須配置一種能自動回復的恆溫器。

    如果你的房子沒有中央空調系統,你可以很輕鬆地將現有壁掛式恆溫器換裝一組「回復裝置」。

    參考資料: 在自動化控制工程界打問過
    • 登入以對解答發表意見
  • 121823
    Lv 6
    1 0 年前

    set-back thermostat 是一種可程式化的恆溫控制器, 比如白天無人在家時可設定關閉空調, 在人們下班回家前再打開空調, 以達到節約能源的目的.

    至於要把set-back拉出來單獨解釋,還真不知道如果翻譯才適合, 至少上面幾組答案都不適合.

    http://www.cmhc-schl.gc.ca/en/co/maho/enefcosa/ene...

    2009-11-04 16:42:15 補充:

    這裡 setback 有倒退, 退讓的意思, 比如說冬天適合的溫度是25度, 如沒人在家, 可以設在更低的溫度如20度.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    應該是使受挫折

    妳可以用yahoo迷你筆試試看

    這是一篇有關建築的文章吧

    你可以用關於建築的英文翻譯找找看

    或許有喔去奇摩

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    答案是:使退步 ^___^

    我有查過的

    2009-11-04 14:48:59 補充:

    補充一下參考資料

    參考資料: , 快譯通查詢
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    挫折

    你去查yahoo的翻譯就好了啊

    就在全部服務的資訊那邊

    參考資料: yahoo翻譯+
    • 登入以對解答發表意見
  • set-back應該是回家鄉的意思,詳細的我不是很清楚!抱歉!!

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。