Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教日文高手下列的單字怎麼解是最貼切?

這個字ジュニアグランプリ怎麼解釋最貼切?

已更新項目:

再多問一句:飛躍への第一步を踏み出す這句翻譯怎翻?<非翻譯機等工具只求會日文的人>

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ジュニアグランプリ junior grand prix 少年大賞

    飛躍への第一步を踏み出す

    直譯即是:跨出飛躍的第一步

    這是什麼少年比賽嗎?田徑?

    參考資料: 我的腦子
  • 1 0 年前

    ◎ジュニアグランプリ(Junior Grand Prix)

    → 青少年國際賽車大獎

    另有シニアグランプリ(Senior Grand Prix)

    主要是年齡範圍不同,所以稱呼不同!

    ジュニア資格 → 13~ 18歳

    シニア資格 → 15歳以 上

    ◎飛躍への第一步を踏み出す

    → 踏出飛躍的第一步。

    (有一種要不畏艱難地邁出第一步的Fu)

    ★13~18歲應該算青少年吧!!

    參考資料: 自己+網路
還有問題?馬上發問,尋求解答。