Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

請各位大大幫我翻譯下面兩句的英文翻譯//請不要用奇摩字典翻譯

1.不用自己去尋找對象。

2.沒有選擇權。

已更新項目:

第二點改為

2.沒有選擇配偶的權利

6 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. No need to find the one by oneself.

    2. No right to choose.

    說真的,還是說明一下什麼場合用

    若純粹即時通上面狀態我想上面的即可

    若是交談或其他場合還是會看場合不一定變化(純粹看適不適合事實上)

    2009-11-15 17:33:15 補充:

    2. No right to choose the one.

    the one 意指那唯一一個,也就是對的人啦:D

    2009-11-15 17:34:22 補充:

    另外補充,我兩個翻譯都是第三人稱式的

    我所謂場合是想要知道你是以什麼角度說話

    這關係很大喔!

    參考資料:
  • 1 0 年前

    1 you don't have to look for a mate for yourself.

    2 Men have no right to choice mate

    參考資料: try
  • 1 0 年前

    1.You do not need to look for the partner

    2.You do not have your option

  • 1 0 年前

    1.Don't need to oneself look for object.

    2.There is no option.

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    大大你好,以下是我自己翻的,參考看看吧!

    1.不用自己去尋找對象。

    You do not have to seek spouse by yourself.

    2.沒有選擇權。

    There is no any right to choose.

    希望我的回答對你有幫助

    參考資料: 我自己
  • 1 0 年前

    1Don't need to oneself look for object

    2Have no option

    希望對版大有幫助^^

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。