英文翻譯(採購方面領域)
The money I can save is free and clear profit.Purchasing is very critical to the botton line and every penny counts toward the estimate.
關於採購方面的文章敘述!!謝謝囉!!
這段文字敘述中的FREE 是屬於不受控制的還是可以自我控制呢??
我有查FREE的另外意思就是說"不受控制"這樣!?
2 個解答
- BaggioLv 71 0 年前最佳解答
1. botton 是 bottom 的手文之誤吧.
2. free = 可以自我控制, 但在文中卻不能直譯.
我的翻譯如下:
我所省卻的開支是純利潤而且可以自由分配. 採購對於最終的帳目盈虧是十分重要的, 而一分一毫都會直接影響到盈虧預算.
參考資料: Myself - KKLv 51 0 年前
我能省多少錢是可以自我控制的, 而且會產生明顯的利潤.
採購這件事對生產線是非常關鍵的, 而且對預算也是斤斤計較的事.
參考!
2009-11-22 09:59:39 補充:
因為後面有說預算的句子,
而且free 是自由的意思, 所以是自我控制,
而不是不受控制, 想想採購如果不受控制,
那那會有利潤啊!
2009-11-24 15:13:52 補充:
如果你的botton line 是bottom line, 是你打錯的話,
整句應該是 :
(採購這件事對年終結算後的盈餘是非常關鍵的).
參考參考!
2009-11-24 15:16:35 補充:
如果 botton line 是 bottom line 的話,
整句我覺得是 :
(採購這件事對年終結算後的盈餘是非常關鍵的)
參考參考
2009-11-24 20:53:06 補充:
如果說你句中的 botton line 是 bottom line 的話
我覺得這句應該是
(採購這件事對年終結算後的盈餘是很關鍵的)
參考資料: , 如果說你句中的 botton line 是 bottom line 的話,我覺得這句應該是(採購這件事對年終結算後的盈餘是很關鍵的)