yu 發問時間: 娛樂與音樂音樂其他:音樂 · 1 0 年前

請問英文reaching out to show

Here's my hand so take it

Look for me reaching out to show

As sure as rivers flow

這是歌詞,想請問

Look for me reaching out to show 這句什麼意思啊?

謝謝~

已更新項目:

還有

A cold and friendless tide has found you

Don't let the stormy darkness pull you down

第一句一定要用現在完成式?

用現在簡單或進行式意思有什麼不同呢? 謝謝~

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你要問的是迪士尼(Disney)的歌曲Candle On The Water(波濤上的燭光)部分歌詞翻譯吧?

    「Candle On The Water」所呈現的意境:

    一盞燭火或許很微弱,但是對於身處於黑暗中的人來說,卻代表了光明的希望。

    【好青年翻譯】

    Here's my hand, so take it 請接受我的援手

    Look for me, reaching out to show 看著我為你奉獻我所能

    As sure as rivers flow 就像河水般川流不息

    A cold and friendless tide has found you 冷酷無情的潮水包圍著你

    Don't let the stormy darkness pull you down 別讓暴風雨般的黑暗將你擊潰

    【問題】為什麼要用現在完成式(has found)?

    【回答】

       因為潮水是"一直"包圍著你,所以要用現在完成式,表示從以前到現在都還在發生;這裡的潮水引申為流言蜚語、冷嘲熱諷的言論或是一種無情的困境。我們就活在這些之中,是不可能脫離的,所以用現在完成式表是一直存在著意思,希望我這樣解釋你會明白。

    上面是我自己翻的,

    我有找到其他人的完整翻譯,供你參考:按我

    翻譯大同小異,只是看你的"出發點"為何,

    你可以是描述親情、友情或愛情,此處我是以"親情"為出發點。

    另一個翻譯則是以"友情"為出發點,見仁見智嚕!~

    圖片參考:http://ecx.images-amazon.com/images/I/41WNBR6CG9L....

    電影【妙妙龍】(Pete's Dragon)的插曲,並獲得奧斯卡最佳歌曲提名

    電影介紹:一、二

    原聲帶:妙妙龍(Pete's Dragon) (1977)

    歌名:Candle On The Water

    歌曲介紹:按我

    歌手:Helen Reddy

    歌詞:按我

    ※圖片來源:Amazon※

    【善意提醒,無惡意】

    發問者請別任意刪題,這是你我的權利。

    請別補充發問:求檔、載點 或 留下

    E-mail

    等聯絡資訊,

    會被「有心人士」檢舉移除,形成不必要的傷害。

    造成不便之處請見諒,共同為知識+創造更好的環境,感恩。

    2009-12-01 02:22:08 補充:

    感謝餅妹的讚美!~:)

    妳如果沒留言,我可能不會答,應該是不會發現才對~^^"

    我也是憑感覺翻譯+解釋,希望還可以接受。

    來去睏~zZ

    參考資料: 好青年,Google,YouTube,Wiki
  • Lv 7
    1 0 年前

    解釋得太棒了 ^+++^Y

    感謝好青年願意抽空來答這題唷,發問者真是賺到了哈哈!

  • 1 0 年前

    Look for me reaching out to show

    找尋我接觸顯示

  • 1 0 年前

    "查詢我接觸顯示" 這是翻譯出來的結果

還有問題?馬上發問,尋求解答。