大頭 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問有關英文Commitment這個字的用法

在文章常常看到這個字,也有查字典,但是總是覺得對不起來,怪怪的,所以想請問大大有關這個字的用法,像今天在LA times看到這個字,但是又不太了解他在句子中的意思

第一句如下:

By doubling its direct economic investment, Airbus' Commitment to the region is commendable and helps ensure......

第二句如下:

"If you can remind elected officials of your Commitment to their area, it's important,"

請問以上兩個句子的commitment的意思.

另外,請問一英翻中

Airbus can build a political constituency with congressional members whose states and districts benefit from the manufacturing jobs

請問上面這句大概是什麼意思呢?

已更新項目:

請問elected officials 是什麼意思? 是選民還是被選出的官員?謝謝

2 個已更新項目:

請問小毛,這樣的話,第二句該怎麼翻?

"如果你能提醒被選出的官員你的競選承諾到他們的地區,這是重要的"

這樣翻應該不對,但是按照字面翻好像又是這樣.

應該像三樓翻的一樣,"被選出官員能讓選民注意到他們對選區的承諾",但是這樣翻,跟字面上好像又不一樣.

因為第一個 you 應該不是指被選出的官員吧,還有,to their area, 指的是到被選出官員的地區,是吧?

謝謝.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    commitment 在第一句和第二句都可譯為「支持」或「投注」。

    By doubling its direct economic investment, Airbus' commitment to the region is commendable

    將直接經濟投資提高一倍,空中巴士對本區的支持是值得稱讚的.....

    If you can remind elected officials of your commitment to their area, it's important

    要是你能讓民選代表注意到你對他們選區的投注,這是重要的.....

    Airbus can build a political constituency with congressional members whose states and districts benefit from the manufacturing jobs

    空中巴士能讓一群其本州或選區獲得製造工作機會的國會議員成為它的政治支持者。

    commitment 這個字使用場合很多,理解它的本義,就可以按上下文解釋,不需拘泥於英漢字典的「承諾」、「保證」等字眼:

    1. 你對某件事情做了決定,你要全心投入去貫徹它,這是你的 commitment

    2. 你認為某件事情是對的,你要盡心盡力去維護它,這是你的 commitment

    3. 你答應人家某件事,這時你對人家有了一個 commitment

    4. 你覺得有些事,沒有你做不行,你一定要去做,這就是你對自己的commitment

    5. 你去找工作,老闆說,做這工作必須全心灌注,老闆是在要求你的 commitment

    6. 男女交往很久,但不結婚,因為雙方或一方對婚姻不願有 commitment

    7. 晚上吃過飯,朋友邀請你去續攤,你說「不行,我還有事。」Sorry, I have other commitments.

    根據以上情況,下面這些就可以不需拘泥於字典的解釋:

    work commitments 上班的「責任」

    family commitments 家裡「責任」

    the commitment to the Community 對社區事務的支持(投入)

    Keeping a pet is such a commitment.

    (養寵物是一份需要盡心盡力的事。)

    We have to believe in his commitment.

    (我們一定要相信他會全心投入的。)

    (我們一定要相信他是堅定不移的。)

    2009-12-16 22:32:47 補充:

    今天被選為最佳答案,才看到發問人對第二句有進一步疑問。再補充回答,希望發問人看得到。

    If you can remind elected officials of your commitment to their area, it's important

    這句話是空中巴士發言人講的,英文對話中的 you 可泛指任何人,任何企業,在這裡指「空中巴士」本身。remind of 字面是提醒,在這裡意思是「不時地做一點事來提醒」民選代表,也就是讓他們注意到的意思。

    2009-12-16 22:33:06 補充:

    commitment to their area,不要一定理解成「承諾」,企業對一個服務地區不會有「承諾」,承諾是「事先答應」,而 企業的 commitment 是「隨時在投入、投注」,對社區或地區提供金錢、資源等等。

    it's important 只是口頭上隨口補充而已,說前面所講這件事 —— 也就是讓「民選代表注意到.....」是重要的。他後面說一定還有一些發言,因為 if 只是一個從屬子句,主要子句還沒出來。

    2009-12-16 22:33:18 補充:

    但那些發言的主詞不會是這裡的 it's important,因為這樣的話,it's 變虛主詞;而引述一句話,將虛主詞切開,引號在前段,不符合英文寫作的修辭用法(style )要求,當記者的人寫作能力不會這麼初段,不信你查一下原文,一定會發現後面接著的話與 it's important 無關。

    參考資料: Me. 蘿蔔絲
  • Sen
    Lv 7
    1 0 年前

    第一句如下 中 Commitment 是付出、投入

    By doubling its direct economic investment, Airbus' Commitment to the region is commendable and helps ensure......

    第二句如下中 Commitment 是競選宣言 競選承諾

    "If you can remind elected officials of your Commitment to their area, it's important,"

    另外,請問一英翻中

    Airbus can build a political constituency with congressional members whose states and districts benefit from the manufacturing jobs

    空中巴士可以藉由那些因製造業工作機會而受益的選區,把這些國會議員變成空中巴士的政策贊助者

    2009-12-08 08:27:55 補充:

    elected officials 是指被選出的官員 或民選長官 如市長 鄉長 總統

    1. 官員,公務員

    The mayor is an elected official.

    市長是選舉產生的官員。

    2009-12-08 08:30:49 補充:

    內容補充不進 改用意見回答

    elected officials 是指民選官員 如市長 總統

    參考 Dr. eye:

    1. 官員,公務員

    The mayor is an elected official.

    市長是選舉產生的官員。

    2009-12-08 22:52:45 補充:

    " If you can remind elected officials of your Commitment to their area, it's important, "

    請問小毛,這樣的話,第二句該怎麼翻?

    " 如果你能提醒民選官員你對他們選區的競選承諾,就是那麼重要 "

    it is 可以翻成 就

    這句話有括號 " "

    所以可能是在引用某對一位較高階民選官員的對話 譬如說 工會領袖對歐巴馬

    提出質疑

  • 1 0 年前

    第一句如下:

    通过加倍它的直接經濟投資, Airbus' 對區域的承諾是難能可貴的,並且幫助保證......

    第二句如下: " 如果您能提醒當选行政官您的承諾到他們的區域, it' 重要的s, "

    commitment承諾

    另外,請問一英翻中空中巴士可能发展與狀態和區受益于製造業工作的國會成員的一個政治顧客

還有問題?馬上發問,尋求解答。