promotion image of download ymail app
Promoted
¤¨«F ´å 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句英文的文法解釋和翻譯

The child-chick's eggshell expresses the idea of innocence, rebirth, and plays a part in the quasi-religious symbolism of the composition as a whole, which in

turn has its stylistic origins in the Northern Romantic tradition.

像這樣長的句子 在翻譯時 有什麼技巧或是規則呢? ~"~

點太少 ..點數不足sorry

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    通常先由主詞動詞和受詞先找出來後,其餘就是修飾語了

    The child-chick's eggshell 小雞的蛋殼 S

    expresses 表現出 Vt

    the idea of innocence, rebirth, 純真和再生的想法 O

    and 連接另一個句子

    plays  扮演 Vt

    a part 一個角色 O

    in the quasi-religious symbolism of the composition as a whole

    在一個整體構成類似宗教的象徵符號....介系詞片語,修飾  a part

    , which in turn has its stylistic origins in the Northern Romantic tradition. 接著(轉變成),這個文字上的起源為北方羅曼蒂克主義的傳統  which 的先行詞,還是 a part,既然是關代,那就是為形容詞子句

    小雞的蛋殼 表現出純真和再生的想法,它同時扮演一個整體構成類似宗教象徵符號的角色,接著,這個(它)文字上的起源為北方羅曼蒂克主義的傳統

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。