小黃 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下這段英文翻成中文的意思

What implications does this shift in the strategic outlook of IT have for traditional

IT workers and for the educational institutions that train them? How does this

change the emphasis on what knowledge and skill the IT person of the future

should have?

請問各位大大,上面這段話的翻成中文的意思是什麼阿?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前

    英文問題:

    What implications does this shift in the strategic outlook of IT have for traditional

    IT workers and for the educational institutions that train them? How does this

    change the emphasis on what knowledge and skill the IT person of the future

    should have?

    中文答題:

    什麼含意在資訊的策略性景色中做這一變化有為傳統的

    資訊工人和為訓練他們的教育的機構? 如何做這

    改變強調在什麼之上知識和技能那資訊未來的人

    應該有?

    自己的英文程度●ˇ●

    -=★日系呆沛 ◤乖小孩◢筆留

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    What implications does this shift in the strategic outlook of IT have for traditional

    IT workers and for the educational institutions that train them?

    資管策略觀點的變動,對於傳統資管員工以及資管培訓機構背後的意涵為何?

    How does this change the emphasis on what knowledge and skill the IT person of the future

    should have?

    要求資管人員去重視哪些知識與技能會造成什麼變化?

  • 1 0 年前

    什麼影響?這種轉變的戰略前景的IT有傳統

    IT工作者和教育機構,培訓他們?這怎麼

    改變強調什麼知識和技能的IT人的未來

    應該有?

    參考資料: 問姊姊
還有問題?馬上發問,尋求解答。