蛋蛋 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我翻譯兩句英文 ...謝謝

1.

When meeting a Maori from New Zealand,touch your nose against his of her nose with your eyes closed.It's not easy.

當預見紐西蘭的毛利人,觸碰你的鼻子反對他或她的鼻子當閉上你的眼睛,並不簡單.

這句是什麼意思呀@@?我問國立大學的也看不懂...

2.

Taiwanese night markets offer some very interesting foods that you may not have had before.

台灣夜市提供很多有趣的食物...後面看不懂

幫我翻譯一下謝謝@”@

已更新項目:

謝謝大家的回答:)

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    When meeting a Maori from New Zealand,touch your nose against his of her nose with your eyes closed.It's not easy.

    譯: 當你在紐西蘭遇見毛利人,用其打招呼的方式--雙眼閉上以鼻子碰觸對方的鼻子,這不是件容易的事。

    Taiwanese night markets offer some very interesting foods that you may not have had before.

    譯: 台灣的夜市提供了一些你以前可能沒吃過的有趣食物。

    * 紐西蘭原住民毛利人文化參閱:

    http://www.epochtimes.com/b5/1/8/24/c3900.htm

    據說 毛利人因為鼻間碰鼻間可感受到對方呼吸的氣息 進而能感受到對方生命的氣息

    * 毛利人打招呼方式影片:

    http://www.wretch.cc/video/goldenbear&func=single&...

    參考資料: my brain+internet
  • 1 0 年前

    1.

    這段應該是兩句話。

    When meeting a Maori from New Zealand,touch your nose against his of her nose

    with your eyes closed.

    It's not easy.

    Touch 未加ing, 所以這應該分析成動詞開頭的命令句:

    當遇見紐西蘭來的毛利人時,閉著眼睛用你的鼻子碰他或他的鼻子。

    這不是件容易的事(這不容易)。

    2. 台灣的夜市有一些很有趣,你也許也前從未試過的食物。

    that後面那段是:你也許以前從未試過(吃過)

    參考資料: 自己 - 美國留學十年
  • 1 0 年前

    1.不知

    2.台灣的夜市提供你以前不可能要的一些有趣的食物。

    2009-12-20 18:18:25 補充:

    1.當遇見從紐西蘭來的毛利人, 閉著眼睛跟他鼻碰鼻, 是不簡單的

    參考資料: 媽媽
  • 1 0 年前

    1.When meeting a Maori from New Zealand,touch your nose against his of her nose with your eyes closed.It's not easy.

    當遇見從紐西蘭來的毛利人, 閉著眼睛跟他鼻碰鼻, 是不簡單的

    against 也可以是 靠著的意思 不一定是反對的意思

    2.Taiwanese night markets offer some very interesting foods

    臺灣夜市提供一些引起人們興趣(特別)的食物

    that you may not have had before.

    就是說 而且這些食物你以前可能沒吃過

    國立大學生看了不懂.. 這些句子算是很簡單的句子 國中生看了都會吧

    臺灣英文環境果然....落後別人一些

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    1 好像是 當遇見一毛利人從新西蘭时,接觸您的鼻子反對他的她的與您的闭上的眼睛的鼻子。這不是容易。

    2009-12-20 18:02:32 補充:

    2 好像是 臺灣夜市場提供您可能不以前食用了的一些非常有趣的食物。

    參考資料: 沒有, 不知
還有問題?馬上發問,尋求解答。