匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

power for power’s sake怎麼譯?

請問 power of love versus the love of power, the power to do good versus power for power's sake. 後面這個<power for power's sake>怎麼譯?謝謝

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    for the sake of …… 為了…的緣故

    for power’s sake 就是為了權力的緣故

    一個政治人物擁有了權力以後, 應該善用這種權力來為民謀福利, 如果只是為了權力而掌權, 那就是 power for power’s sake

還有問題?馬上發問,尋求解答。