惡棍特工(Inglourious Basterds)的英文?

中文片名:惡棍特工

英文片名:Inglourious Basterds

導演:Quentin Tarantino

我想請問一下這部片名的英文

為什麼我怎麼查都查不到什麼意思

我只能查到相類似的單字

如下

Inglourious→Inglorious

Basterds→Basterd

電影名字真的可以這樣取嗎?

唸起來是都一樣沒錯

對於這部片而言有特殊意思嗎?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    惡棍特工(Inglourious Basterds)

    英文片名是這樣寫沒錯

    誠如樓上大大所言

    Inglourious Basterds這兩字都是故意誤寫的

    這都是為了影片效果

    Inglourious 是Inglorious ,故意加u但還是能讓人懂

    因為很多字英式的ou會讓美式改成o

    現在是倒過來,將o改成ou

    你在海報上可以看到它把Inglourious作了花樣

    Basterds=>是Bastards

    我認為意思是要將這字德語化。因為德國口音對英文的ar易唸成er之故

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD04650293/o/1509122303...

    參考資料: Geoffery T.的意見
  • 1 0 年前

    抱歉, 您一開始就把英文的片名記錯了 basterds 應該是 bastards 之誤吧.

    電影的片名當然是可以隨便取的. 文法在這裡不重要, 甚至有的故意弄成有些誤導的味道, 然後讓人家看了片子之後才恍然大悟.

    Inglorious bastards 的意思是 不名譽的(可恥的) 壞蛋 或惡棍. 但是片中的身分是特工人員, 所以做此翻譯並無不妥, 我想......

    參考資料: Dr. A
還有問題?馬上發問,尋求解答。