江秉濂 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

企業購併英文翻譯成中文問題請教

Several of my proxies are indicator variables that rely on somewhat arbitrary cutoff levels.

One concern could be that the results obtain only for a very narrow range of cutoffs.

I examine the robustness of my results by varying the cutoff levels.12 For example, I vary the high CEO share ownership indicator (5% cutoff in the paper) between 2.5% and 20%, the high inside director indicator (40% cutoff in the paper) between 30% and 50%, and the large outside bloc kholdings indicator (10% cutoff in the paper) between 5% and 15%.

有好心人可以幫我解釋一下這三段翻譯的內容嗎?

我自己有用網路翻過了,只是句子很不通順

麻煩大家了,謝謝

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Several of my proxies are indicator variables that rely on somewhat arbitrary cutoff levels.

    數我的代理人是依靠有些任意切除水平的顯示可變物。

    One concern could be that the results obtain only for a very narrow range of cutoffs.

    一關心可能是結果為切除的一個非常狹窄的範圍僅獲得。

    I examine the robustness of my results by varying the cutoff levels.12 For example, I vary the high CEO share ownership indicator (5% cutoff in the paper) between 2.5% and 20%, the high inside director indicator (40% cutoff in the paper) between 30% and 50%, and the large outside bloc kholdings indicator (10% cutoff in the paper) between 5% and 15%.

    我通過變化切除審查我的結果的強壯例如:水平 12,我變化高CEO份額歸屬顯示(在本文的5%切除)在2.5%之間和20%,上流裡面主任顯示(在本文的40%切除)在30%和50%之間和大外部團體顯示(在本文的10%切除)在5%和15%之間。

    參考資料: ^^
還有問題?馬上發問,尋求解答。