*隨風* 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”英文or韓文”達人,我需要向國外訂房間,可幫我翻譯嗎!!

這是我要訂的民宿"明洞Guest House"

我想要寄e-mail過去訂房間~

麻煩各位幫我翻譯以下內容"英文或是韓文"...(請不要用翻譯機)...謝謝

TO:明洞Guest House

朴老闆您好

我是台灣的旅客,想和您預訂2009年2月27日入宿到2009年3月3日退房,共計住4日。

請問現在還有,35,000韓元/一晚的雙人房間嗎?或是 40,000韓元/一晚的雙人房?

2月27日到3月2日,我需要一間"位於一樓"的雙人房~

需要留我的姓名嗎?

我的英文全名:Hou shiau hua

謝謝您!!

PS:請問若還沒到入宿時間或退房後可暫時將行李寄放嗎?

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    TO:明洞Guest House

    To: Ming Dong for Guest House booking

    朴老闆您好:

    Dear Mr. Po:

    我是台灣的旅客,想和您預訂2009年2月27日入宿到2009年3月3日退房,共計住4日。

    I'm tourist from Taiwan and plan to stay at your house for 5 days & 4 nights from 02/27/2009(or 2010?) to 03/03/2009(or 2010?)

    請問現在還有,35,000韓元/一晚的雙人房間嗎?或是 40,000韓元/一晚的雙人房?

    I'm wandering if there is one double room on the first floor available for 35,000 won or 40,000 won per night?

    2月27日到3月2日,我需要一間位於一樓的雙人房~

    需要留我的姓名嗎?

    I'm looking forward to your reply soon. Thanks!

    我的英文全名:Hou shiau hua

    謝謝您!!

    Sincerely,

    Hou shiau hua

    PS:請問若還沒到入宿時間或退房後可暫時將行李寄放嗎?

    PS: Besides, I'm wandering if I could briefly keep the belongings in your place before checking in and/or after checking out?

    2010-01-04 11:43:25 補充:

    我並沒有逐字逐句照您給的翻譯, 不過您要的意思全都包括在內喔...

還有問題?馬上發問,尋求解答。