”英文or韓文”達人,我需要向國外訂房間,可幫我翻譯嗎!!
這是我要訂的民宿"明洞Guest House"
我想要寄e-mail過去訂房間~
麻煩各位幫我翻譯以下內容"英文或是韓文"...(請不要用翻譯機)...謝謝
TO:明洞Guest House
朴老闆您好
我是台灣的旅客,想和您預訂2009年2月27日入宿到2009年3月3日退房,共計住4日。
請問現在還有,35,000韓元/一晚的雙人房間嗎?或是 40,000韓元/一晚的雙人房?
2月27日到3月2日,我需要一間"位於一樓"的雙人房~
需要留我的姓名嗎?
我的英文全名:Hou shiau hua
謝謝您!!
PS:請問若還沒到入宿時間或退房後可暫時將行李寄放嗎?
1 個解答
- 匿名使用者1 0 年前最佳解答
TO:明洞Guest House
To: Ming Dong for Guest House booking
朴老闆您好:
Dear Mr. Po:
我是台灣的旅客,想和您預訂2009年2月27日入宿到2009年3月3日退房,共計住4日。
I'm tourist from Taiwan and plan to stay at your house for 5 days & 4 nights from 02/27/2009(or 2010?) to 03/03/2009(or 2010?)
請問現在還有,35,000韓元/一晚的雙人房間嗎?或是 40,000韓元/一晚的雙人房?
I'm wandering if there is one double room on the first floor available for 35,000 won or 40,000 won per night?
2月27日到3月2日,我需要一間位於一樓的雙人房~
需要留我的姓名嗎?
I'm looking forward to your reply soon. Thanks!
我的英文全名:Hou shiau hua
謝謝您!!
Sincerely,
Hou shiau hua
PS:請問若還沒到入宿時間或退房後可暫時將行李寄放嗎?
PS: Besides, I'm wandering if I could briefly keep the belongings in your place before checking in and/or after checking out?
2010-01-04 11:43:25 補充:
我並沒有逐字逐句照您給的翻譯, 不過您要的意思全都包括在內喔...