匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

國外匯款短少的英文?

國外匯款短少的英文可以用shortfall來表示嗎?

例如: 國外應匯美金100,但卻只匯美金70元

我可以說 we found there is a shortfall about this payment.嗎?

請英文高手幫幫!感恩喔!

已更新項目:

The total amount is usd 100

Prepayment of usd 30 is received on 1/9

The balance of usd 70 is due on 31/9.

上述的意思與各位說的是一樣嗎?又或者上述寫法…可能比較像會計會寫的?請大家再幫忙解說一下,感謝!

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    這次匯款少了30元

    >> We found there was a shortfall of $30 dollors on this payment. or

    We found there was short of $30 dollors on this payment.

    用 be a shortfall of, or, fall short of, or, be short of 皆可, I guess.

    2010-01-07 17:51:25 補充:

    這個跟原來不一樣喔: 它是說您已於09/01預繳$30, 剩下$70 需於09/31前繳清喔...(the balance of $70 is due on 09/31喔)...不可混淆...

  • 小球
    Lv 6
    1 0 年前

    I agree with Olivia. :)

  • 1 0 年前

    Hi:

    According my personal experience, this $30 should be the related wire transfer or foreign exchange fees charged by the bank. The bank will not do anything for free . However, you can verify with them to find out what is going on here !

    ---Olivia---

  • 1 0 年前

    可寫成:

    Thanks for your remittance. However, we found there is a shortage of USD 30.00. .....

    參考資料: my experience
還有問題?馬上發問,尋求解答。