請英文高手幫忙翻譯英文短文

His approach thus privileges globally excellent clusters, of which there may be relatively few, and has relatively little to say, in evolutionary terms, about their developmental trajectory, from emergent to residual, or about arrangements whereby cluster characteristics may exist which are not globally but rather nationally or, in limited ways, internationally (e.g., serving a small number of contiguous countries) competitive. But, from a systems perspective, Porter's most interesting, but rather neglected, insight is that cooperation is the key to much of the success of accomplished clusters.

麻煩請幫我翻通順一點,我翻了很久還是很奇怪,謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    以下是我的翻譯,供版大參考:

    His approach thus privileges globally excellent clusters, of which there may be relatively few, and has relatively little to say, in evolutionary terms, about their developmental trajectory, from emergent to residual, or about arrangements whereby cluster characteristics may exist which are not globally but rather nationally or, in limited ways, internationally (e.g., serving a small number of contiguous countries) competitive. But, from a systems perspective, Porter's most interesting, but rather neglected, insight is that cooperation is the key to much of the success of accomplished clusters.

    他以此優勢接觸全球菁英族群,可能是其中的相對少數,而以發展術語來說,相對寥寥數語,關於他們曇花一現的發展軌跡,或者對於族群處理手法的特性,可能只存在區域國家內而非全球各地,或是有限度的國際競爭(比方說對於少數鄰近的國家適用)。不過,就系統觀點而言,波特(Porter)最令人感興趣的一點,雖然顯少受到重視,在於他洞悉了合作是這些族群得以成功的主要關鍵。

    希望有幫上忙

    2010-01-09 13:40:20 補充:

    很抱歉,第一句前面翻錯了:

    His approach thus privileges globally excellent clusters,...

    這段只有兩句話,第一句的主要動詞之一為privilege (給予...特權/優待),得到好處的是後面的"globally excellent clusters", 起因為his approach。意即在說波特的研究方法有利於全球各地的菁英族群。

    更正的翻譯為: 他的(研究)方法讓全球各地的菁英族群受惠 / 他的(研究)方法有利全球各地的菁英族群....

    2010-01-09 14:03:34 補充:

    ....and has relatively little to say, in evolutionary terms,...

    第一句的另一個主要動詞為have, 因為主詞為his approach所以變化為has,帶入省略的主詞其句子為(his approach) has relatively little to say, in revolutionary terms,....這裡指的是波特(Porter)的研究方法幾乎沒什麼可以提出作為發展。

    這裡的翻譯更正為: 而就發展性來說,相對不過寥寥數語,...

    參考資料: catalina, catalina, dictionary, catalina, dictionary
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    他的因而接近特權全球性地優秀群,其中也許有相對地少數,并且較少有說,用演變術語,關於他們的發展彈道,從緊急對殘餘,或者關於安排,藉以沒有全球性地,而是寧可全國性或者,用有限的方式,國際上的群特徵能存在(即,為很小數量的接觸國家服務)競爭。 但,從系統透視,搬運工的最有趣,但寧可忽略,洞察是合作是鑰匙對許多成功的群的成功。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。