口說英式和美式 英文 ?
在口語發音上台灣很多人都學習美式英文,我想第一應該是台灣教育部KK音標的影響, 第二則是美國文化資訊傳達的無遠弗界
1. 請問以全球化或地球村的關點來看,講英國腔和美國腔在溝通上有何差異嗎?
2. 請問從全球英文學習者(包含native speakers and English learners)的角度來算,學習英國發音和美式發音的人口大約是幾比幾(包含learners + native speakers)?
3. 就我所知,因為地緣的關係,歐洲國家似乎偏向於英國發音
會詢問這個問題主要是因為某些因素所以我會有某種程度偏向英國腔
但是有天在英文補習班和某位年紀蠻大的同學聊天時
他卻"強烈建議"我要說美式腔調因為台灣都說美式腔調,基本上我不會對他這句話覺得offensive,因為他人很好,而且他本身的發音既不英式也不美式,發音中常掉了很多母音和子音連文法也會掉,他應該是從某種特別角度(non-offensive)來善意建議我的, 只是他這個建議讓我覺得好奇講美式和英式有多大的差別嗎?
會對在社會中找工作有影響嗎? 因為我那位年紀較長的同學說講美式英文找工作會比較好找,這是真的嗎? 我覺得應該是只要講得對 說得通那就好了
講英式和美式對找工作有差異?
MIKEY 謝謝你的回答 ~我倒是不會針對這個問題煩惱~我是因為好奇所以才發此提問
關於TOEIC 我以前的科技公司也要求此認證,記得經理級的雇員要760分以上,當時我也去考了, 分數有900分以上, 不過並未因此而升經理 哈, 對了你的留言內容讓人覺得有點廣告嫌疑喔 ^^ ...NO HARM.
HI, 吉普賽女郎
1. 謝謝您的回覆 真好~妳身旁有個老公可以討論英文問題, 我還單身,希望我未來的另一伴樂於和我討論英文問題。
續上
2. 在英語是表示香菸.但在美語是表示男同志.=> 我猜你指的是"Fag", right?
你提到slang, 我以前有次在無知的情況下被英國的slang害到, 被London's homestay mother 念了一下 Queen這字除了大家都知道的意思, 居然還有男同性戀的意思
=> a flamboyantly effeminate male homosexual. (Oxford) Slang: Disparaging and Offensive.
我當時是指女王~誰知道她想成男同性戀的意思
Hi, 白毛 謝謝你寶貴的生活經驗感想
嗯嗯~極力點頭 => 有時候看英國的節目一些單字或口語還是霧煞煞
公啥咪(台語) 駕拍聽嗚耶(台語)
可能我們台灣長久都接觸美國傳播文化的因素吧, 在台灣打開電視台~有幾台播放英國節目呢? 很少
Have a nice day,
In response to 吉普賽女郎:
還有''橡皮擦''的英式說法, 在美國是表示保險套. (我一樣是忘了是啥單字, 哈哈!)
我剛剛查了一下~答案是rubber
在英國的課堂上假如我說 May I borrow your rubber? 這應該是沒問題
在美國的課堂上假如我說 May I borrow your rubber? 那我不就是被當地人笑翻了
可見到國外要長期待著的話~Slang一定要學~要不然不是被笑就是不小心offensive了
怎麼感覺你一直偷偷在教我slang 哈
4 個解答
- 吉普賽女郎Lv 61 0 年前最佳解答
美腔或英腔其實沒甚麼差別, 但唯一有差別的是: 看你人在哪個國家
像是在亞洲, 若說英腔, 有些用字或發音, 也許有些人會聽不懂
(因為亞洲多數是學KK)
但要是去到美加等國, 若說一口英腔, 會比較吃香. 因為他們會以為你是從英國來的, 而且他們覺得英腔表示性感高尚.
還有在歐洲, 英腔一點也不特別, 但是歐洲人很討厭+看低美國人, 所以若是一口美腔, 他們會以為你是美國人.
另外有些字, 在英語及美語上, 有極大不同的意思.
我老公(英國人)跟我說過一個字 (我忘了, 晚點補上),
在英語是表示香菸.
但在美語是表示男同志.
2010-01-15 05:39:20 補充:
對ㄟ, 就是那個字. 原來你待過英國啊!! 還有''橡皮擦''的英式說法, 在美國是表示保險套. (我一樣是忘了是啥單字, 哈哈!)
- 匿名使用者7 年前
台灣首家合法娛樂城開幕囉!
體育博彩、真人對戰、現場遊戲、彩球
投注高賠率,歡迎您來體驗!
官方網站 aa777.net
- 匿名使用者8 年前
介紹一個超優質 男同 視訊交友網站!!
超多帥氣養眼男主播 猛男秀
我身邊也是有些女生,都會去玩一下!!
看那裡的帥哥主播如何挑逗視覺 ~~ 超OVER猛男趴 !
很好,幫推一下囉
- 1 0 年前
開版提了個好問題
1) 就兩說腔調上來說溝通上並不會有差異 大部份是發音的問題 我在加拿大住了好幾年 有時候看英國的節目一些單字或口語還是霧煞煞 但基本上對英文好的沒有太大的差別 就像老外講中文雖然怪怪的但我們還是聽的懂
2) 比例的部份我不太清楚所以沒辦法回答
3) 我覺得若不是在國外土生土長而是在台灣長大後開始學英文的人 基本上不會有所謂的腔調 真要講的話就是台灣腔 我們沒辦法像在國外從小長大的人講話會有一種獨特的腔調和味道(當然這和英文好不好是兩回事) 除非你同一種槍調的英文聽的夠多講的夠久
重點來了 所謂美式英式除了腔調也就是發音部份的差異外 比較大的不同點應該是講話的方式 美式的對話通常是比較隨性比較口語或放的開的 而英式就會比較拘謹並注意在禮貌上面
舉個例來說
同一句話的開頭
美式: Can you/could you please.......
英式: Would you please..../Is it possible to......
英式會比較注意禮貌的部份 兩者其實差別我認為是這樣 當然美式也有禮貌的部份 不過這邊我們只講大多數人 但不至於會有到offensive這麼嚴重的差別
不知道這樣你懂意思嗎?
希望有幫到你
參考資料: 自己