蘋果多 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

sixty-two cents for a doller?

請問

Thirty years ago, women earned sixty-two cents for every dollar that men earned. Now, for those who usually work full time, women earn about eighty percent of what men earn.

sixty-two cents for every dollar 這個是不是一種比率的表達

三十年前,男人賺一塊美元,女人賺0.62塊

但現在全職工作的女性賺的薪水大概是男性的八成

對嗎???

已更新項目:

nine out of every ten

every又加進來..是不是加強語氣

幾乎十之八九的意思?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    沒錯,你可以說 sixty-two cents for every dollar 是一種比例的表達,其實就是 62%。但英語修辭不喜歡重複用一種說法,所以前面用 sixty-two cents for every dollar,後面用 eighty percent,讓文章活潑有變化。

    但 nine out of every ten 加了 every 不是加強語氣,也沒有「幾乎」、「八九」的意思,而是明確的「每十個有九個」,換句話說,總數可能不只十個。不說 every 的話,說 nine out of ten 也可以,但感覺上比較偏向 90% 的感覺。

    參考資料: me-蘿蔔絲
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。