promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Certification or Certificate?

請問中文的"取得認證",英文上應該怎麼表達?

是用Certification 或用Certificate? 或是都可以?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    如果指的是認證的過程 應用certification

    如果指的是那張證書 應用 certificate

    妳想要表達的是什麼?

    2010-01-13 17:57:24 補充:

    取得認證的話 應用 certification

    2010-01-20 03:18:32 補充:

    依情況可以有不同的表達法:

    The company has obtained its ISO 9001 certification. 這間公司已取得ISO 9001合格認證. (著重在完成了整個認證過程, 達到認證標準)

    The company has received its ISO 9001 certificate. 這間公司已取得ISO 9001合格證書. (著重在那紙證書本身)

    基本上, 完成認證標準後, 才能取得那張證書.

    另外, 也可以說:

    It is a ISO 9001 certified company.

    The company is ISO 9001 certified.

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Certification是speaking跟日常wrigting的表達

    正式規格文件中

    已經取得認證的表達有兩種

    不用擔心文法時事

    1. 認證的英文後面直接Certificates

    2. 認證的圖檔後面或圖檔下方寫Certificate compliant

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    情境是例如廠商取得認證,就代表產品符合某種資格。

    這樣的狀況,是用取得"Certification" 還是只能用"Certificate"表達?

    Certificate感覺上比較是局限於那張證書本身,而不是該認證?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。