匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

翻譯新聞英文!! Avatar

the blockbuster film Avatar has been a smash hit at the box office in the UK and around the world ,becoming the fastest film ever to earn $1bn in ticket sales.

為什麼說at the box officen

But as well as being an enteraining feast for the eyes, the sci-fi-epic also introduces movie-goers to a brand new language invented especially for the film.

"this is an alien language but obviously it has to be spoken by human actors."Professor Frommer told the BBC,"it has to be sounds that human beings are comfortable producing."

特別解釋being are comfortable producing.

the professor hopes that one day his creation will become as sophisticated as the Klingon alien language from the Star Trek films.

"There's a translation of Hamlet into Klingon." says Professor Frommer.

:"if anything happened like this with Na'vi I'd be delighted,"

已更新項目:

there's a translation of Hamlet into Klingon," says Professor Frommer.

"if anything happened like this with Na"vi I'd be delighted"

還有翻這兩句

2 個已更新項目:

要ㄉ!! 要全部翻譯!!

1 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1. Box offices 是票房的意思, 延伸自戲院的售票口或售票房. 這裡是在說Avatar在英國的票房很好.

    2. human being 是人類的意思, 這裡是說, 雖然電影裡講的是外星話, 但必須是人類可以發出來的聲音, 因為是人配的音啊

    需要翻譯整篇嗎?

    2010-01-14 15:36:59 補充:

    賣座影片阿凡達Avatar自上映以來, 已席捲英國及世界各地票房, 成為史上最快達到電影票房收入一億元的影片. 這部科幻史詩片不但是一場視覺饗宴, 甚至還為觀眾介紹了一種特別為該片所創造的新語言.

    佛朗蒙教授 Professor Frommer告訴英國國家廣播電台BBC說, "這是一種外星語言, 但顯然地它必須由地球人演員來表達, 因此它必須是人類可以輕鬆發出的聲音."

    這名教授希望有朝一日, 他所創造的語言可以如星際大戰系列影片中的克林貢外星語一般成熟. "現在已經有克林貢語版的哈姆雷特了," 佛朗蒙教授說, "如果納美語也可以被這樣翻譯使用, 那我會很高興的."

    參考資料: 自己, 自己 & 網路搜尋
還有問題?馬上發問,尋求解答。