丁亦鑫 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文文法問題(有關project runway)

Q1:

在project runway裡面,海蒂常常說 " As fashion you know, one day you are in and next day you ARE out. " 這句話的意思原意應該是:在時尚界,有天你in但稍有不慎就會out。可是,這樣的文法意思不會變成:有天你in但是隔天你就會out?是不是應該改成 " one day you are in and next day you might be out. " 才會符合原意呢?

Q2:

TIM常常說的 " Make it work. " 要怎麼翻呢??

煩請時尚的英語達人幫忙解答一下囉^^

已更新項目:

那如果是 one day you are in and next day you will be out. 呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    one day you are in and next day you ARE out.

    這是表達可能性

    and連接的兩句沒有前因後果的關係

    但是

    one day you are in and next day you will be out.

    就會變成"一旦你有天............,那麼隔天你就會........."

    and之前是因 之後為果

    Make it work.

    翻成

    使之可行

    差可矣

  • 1 0 年前

    Q1: 與其比較文法何者較正確, 建議不如比較語意何者較貼切.

    - 今天你還in, 明天你就out了

    - 今天你還in, 明天你可能會out了

    還是前者比較強烈的表達流行變化的迅速吧

    Q2: (不成, 就) 想辦法讓它成!

還有問題?馬上發問,尋求解答。