小維 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

He/She would go to my defense

He/She would go to my defense if I were “attacked” by others.

有人知道這句要怎麼翻比較恰當嗎

因為撰寫論文要發放問卷

所以題目必須參考外國學者提出的量表

但不能隨便翻

請勿使用翻譯軟體!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    He/She would go to my defense if I were "attacked" by others.

    有人知道這句要怎麼翻比較恰當嗎

    請用

    He/She would come to my defense if I was "attacked".

    (1) come instead of go

    用 come 比較有親密性, 尤其是在 防衛妳. 若是再說別人, 就可用:

    She will go to your defense if you are attacked.

    (2) was instead of were

    were 適用在 幾乎不可能的狀況下.

    (3) by others shall be omitted.

    'by others' 是 不說也知道 的.

  • 1 0 年前

    如果我遭到其他人「攻擊」,他/她會幫我說話。

    如果我遭到其他人「攻擊」,他/她會挺我。

    這裡的攻擊有引號,顯然不是身體受到攻擊,所以 defense 不是普通的阻擋防禦,而是「挺身而出」。在職場上,幫部屬 defend 是「幫部屬說話」,或「挺部屬」。

    參考資料: me-蘿蔔絲
還有問題?馬上發問,尋求解答。