promotion image of download ymail app
Promoted
diocequeen 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

倒裝句,對於書上的翻譯有疑問。原文打錯了嗎?

The number of employer participants was down in comparison with past years, but in no way did that not affect the overall success and satisfaction with the job fair program.

書上的翻譯是:

與過去數年比較,參加的僱主人數是下降了,但是這情形並沒有影響就業展覽會的整體成就以及大家對該活動的滿意度。

~~~~~~

可是我高度懷疑,原文中多打了一個not。

大家的看法如何呢?

已更新項目:

double negative 就我所知是文法錯誤。我聽過的說法是,黑人很喜歡這樣用……。

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    but in no way did that not affect the overall success and satisfaction with the job fair program.

    but in no way that (指的是前面那件事) did not afftect.....

    這邊的in no way 又有否定意味 所以負負得正

    結論: 你是對的

    2010-01-20 01:11:44 補充:

    sorry 上面那句還原應該是

    but that in no way did not afftect...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • hannah
    Lv 6
    1 0 年前

    你是對的

    請比較:

    In no way did that affect the overall success.

    意即That affected the overall success in no way.

    Nowhere can I go.

    意即I can go nowhere.

    Seldom did I work hard.

    意即I seldom worked hard.

    否定詞放在句首 後面就不再用否定了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • lin
    Lv 5
    1 0 年前

    you are right. 原文中多打了一個not.

    中文翻譯OKAY...是對的!

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    哈哈, 難怪 英文科系不是在理學院. 你們太過邏輯啦!

    英文裡, 用double negative 來強調的例子 太多了!

    例子:

    You don’t know nothing! (罵人)

    甚都不懂 – 也是double negative.

    當然, 這是在口語中才多用到. 在論文之中,

    是應避免!

    2010-01-21 11:48:24 補充:

    double negative 不是文法錯誤, 但是可以勉強說是不符 邏輯

    例如:

    You don’t know nothing!

    I am not going no where!

    文法是完全正常,只是用負負得正的數學關念是無法理解的! 所以妳要學語言,就是要丟棄自己的邏輯(我想這就是任何人,學外國語言最難得地方吧) 而去知道 她國的習慣.

    我在學中語時, 最難得地方是段落不清楚. 讀一句話,看四五行還沒有看到句點.這就像是其他回答一樣子,是用外來邏輯去看語言結構吧.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    你說得沒錯,主要是因為有 "but" 這個字,可見「參加人數少」確實是「沒有」影響,那 in no way 和 not 不能並存。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    The number of employer participants was down in comparison with past years, but in no way did that not affect the overall success and satisfaction with the job fair program.

    如果是要說這句的翻譯的話

    我有找到

    雇主參加者的數量下降了與沒有影響對工作市場節目的整體成功和滿意的過去年比較,但绝不做了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。