RADWIMPS 的「トレモロ」中文翻譯

最近迷上RADWIMPS 的「トレモロ」這首歌

但是不管怎麼找就是只有羅馬拼音&日文歌詞...

所以想要問看看有沒有正確的中文翻譯歌詞....

謝謝了...

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    トレモロ

    圖片參考:http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/asahi...

    歌手:RADWIMPS

    作詞:野田洋次郎

    作曲:野田洋次郎

    満天の空に君の声が響 いてもいいような綺麗 な夜

    悲しみが悲しみで終わ らぬよう せめて地球 は周ってみせた

    在滿天的星空中妳的聲音猶如響徹一般的美麗夜晚

    悲傷好像不會因悲傷而終止 至少地球讓我看到在運轉

    本当に伝えたい想いだ けはうまく伝わらない ようにできてた

    そのもどかしさに抱か れぬよう せめて僕は 笑ってみせた

    只有真的想要傳達的想法無法好好傳達形成

    好像著急得無法擁抱 至少給我個微笑

    「何もないんだってこ こには」って笑ってる 君も望んでる

    そんな声もかき消すほ どに 膨れるこの万象 を

    你也希望「這裡什麼都沒有啊」微笑著

    那個聲音也在消除不久 就膨脹的萬象

    「意味はないんだって 僕には」って叫んでる 僕も望んでる

    無味を悟る その先に 浮かぶ光の粒を

    我也期望著「我沒有意思啊」喊叫著

    領會枯燥無味 在這遠處前方浮現的光芒

    最近は映画の見すぎで 奇跡も珍しくなくなっ たね

    心にもないことでもす らすら言えるようにな ったよ

    最近因為看太多電影就連奇蹟也變得不稀奇

    即便連心都沒有也能說得流利

    ほら 僕が僕から離れ てくそんなことさえも 忘れたくなる

    「真実とはねそれだけ で美しいんだ」と 言 って

    瞧 就連從我離去那件事也想要忘記

    說著「所謂的真實就只有這些是美麗的」

    満天の空に君の声が響 いてもいいような綺麗 な夜

    悲しみが悲しみで終わると疑わぬように 神 様は僕に 夢を見させた

    在滿天的星空中妳的聲音猶如響徹一般的美麗夜晚

    悲傷好像不會因悲傷而終止 至少地球讓我看到在運轉

    今開いていたページの 上に描いてみようかな

    「離さないよ 繋いで たいの 僕は僕の手を 」

    在現在打開的頁面上試著做描繪吧

    「不會分開哦 好想牽手 將我的手牽著妳」

    今止まっていた景色が 動き出した気がしたん だよ

    ほら 僕の鼓動も確か に刻み始めた4拍子

    注意到現在停止的景色已經開始移動

    瞧 我的脈動也確實地開始刻畫了4個拍子

    不器用な僕も描き出し てみるよ 終わりに向 かってゆく明日を

    笑って迎える意味を

    笨拙的我也試著開始描繪 朝向結束而去的明天

    迎接微笑的意思

    圖片參考:http://crystalkashew.files.wordpress.com/2009/04/m...

    圖:RADWIMPS

    ●大概的翻譯就如同上面所述,僅供參考。這是是RADWIMPS於2006年2月15日所發行的專輯的其中一首歌(無人島に持っていき忘れた一枚)。トレモロ原本是義大利語(tremolo),可翻譯成中文「顫音」(音樂用詞)。附上該歌曲的相關資訊以及圖片,也希望您會喜歡這首歌,如果可以的話,我的回答就先到這裡,也祝您有個美好的一天~(^)_(^)~。

    參考資料: 自己翻譯 Have a nice day
還有問題?馬上發問,尋求解答。