eLeaNOr 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英文高手幫忙翻譯回覆信件~~ 急~~~

Dear Sir,

Thank you for your letter. To be more precise I'd like to clarify the

aim of my previous email.

In general, our team is one of the leading in Giprogor company and we

used to use modern technology in our work. We sincerely believe that

this world crisis situation should stimulate our international

collaboration and we all together as urban planners should provide

each other with fundamental knowledge concerning different

technologies and methodic in urban planning practice. That's why we

offer you to support us in this and to start the practise of

exchange programs (or something like this) between our companies

as one of the leading urban planning companies in Russia and Taiwan.

What do you thing about it ?

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

以上這篇來信,若要微腕的拒絕,該怎麼寫較好?

大概ㄉ重點要有..

我們也希望共同合作為雙方創造最大利益,

但目前公司欠缺俄文翻譯,解讀重要文件時會有困難,

這是目前我們最大的問題。希望貴公司可以協助我們,

這對我們來說在合作上會容易的多。

已更新項目:

to 迪拉,

其實有點故意在試探對方的誠意,若對方肯花點時間提供英文資訊,

談合作就有可能。若對方連提供(俄文轉英文)英文資訊都懶,

那表示對方誠意不大,談合作當然就不太可能。但信裡頭,

不直接說到願意或不願意合作的字眼。

2 個已更新項目:

to 大象,

你回覆的內容跟我所需要的內容有差異ㄝ... 但還是感謝您的幫忙~~

3 個解答

評分
  • 怡君
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    那我來試試好了~ 這種信件在公事往來上還挺常見的- 我就直接修改了

    Dear Sir or Madam,

    Thank you for your reply (或是 email). To be more precise, we would like to reach a mutual goal based on my previous email.

    In general, our team is one of the leading company in Giprogor and we are good at using the modern technology into our project. Under the current economic downturn, we firmly believe that it should increase our income (或是 chances/opportunities) through the international collaboration. We, as urban planners, should provide each other with common knowledge concerning different technologies and methodic in urban planning practice.

    It is the main reason why we kindly ask you to offer us your support by sharing information and we can start the language exchange programs first between our companies in order to be one of the leading urban planning companies in Russia and Taiwan.

    We will look forward to hearing from you!

    Have a nice day at work.

    Best/Kind Regards,

    xxx

    參考資料: 以我對英文的了解
  • 1 0 年前

    如果你有商用英文等翻譯問題,你可以參考下面的部落格,那個部落格有分享很多實用的翻譯範例和求職相關資料。,滿多相關資訊,滿實用的!

    部落格網址:http://tw.myblog.yahoo.com/supercanada2007

  • 1 0 年前

    信件大意是在說對方想與貴公司合作

    互相交流一些基礎的經驗與知識

    例如一些交換計畫之類的

    你要委婉的拒絕對方

    但是又要對方協助你們,這....不懂你的重點在哪裡??

還有問題?馬上發問,尋求解答。