Jacob 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

stuff

影集中的翻譯

劇情 : 前男女朋友

Surely you can think of something

男: 你在我們過去的時光總能想起一些美好的事情吧

Oh, well, yes.I can think of one good thing

女: yes , 我可以想到一件美好的事

You were always good at the....stuff

女: 你總是....很在行

男: I was good at the stuff?

男: 我很在行?

請問 Stuff 究竟要如何翻譯? 無法聯想在一起

在其他地方又見過

Mal, you and Simon take your stuff --> 翻譯成行李

I know stuff you don’t. --> 翻譯成一堆

我知道一堆你不知道的事

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    stuff可以通稱任何具體的東西或是抽象的事物, 是個非常廣泛使用的字眼.

    I have your stuff, 你的東西在我這.

    I don't like this stuff. 我不喜歡這個東西. (可以是個具體的東西, 也可以是個

    抽象的觀念或想法)

    我對這段對話的解讀是, 那個女的其實不覺得過去的感情有任何美好之處,

    但又不好意思說出來, 所以就用stuff來敷衍了事.

    You were always good at the....stuff

    (你在...那方面總是很在行)

    因為她其實說不出來對方有何長處, 所以只好含糊地這樣說,

    而那個男的大概真的也沒有任何長處, 所以自己也搞不清前女友

    說自己是哪裡好.

    參考資料: 住在美國
  • 10 年前

    Stuff 的意思是指東西或者是事情. 所以 I was good at the stuff? 在這段對話裡的正確翻譯應該是: 我對想起美好的事情很在行?

    參考資料: 外國朋友
還有問題?馬上發問,尋求解答。