言言 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

集合大家的智慧,請幫忙看我寫的英文有沒有錯,好嗎?20點

集合大家的智慧,請幫忙看我寫的英文有沒有錯,好嗎?20點

海鷗飛在藍藍海上不怕狂風巨浪

揮著翅膀看著遠方不會迷失方向

飛的越高看的越遠它在找尋理想

我願像海鷗一樣那麼勇敢堅強

The seagull flies over the blue sea, and is not afraid of strong wind and large waves.

It waves its wings and looks so far that it will not miss the direction.

The higher it flies, the further it looks, because it searchs for its dream.

I want to be like a seagull with courage and resolute.

請不要用奇摩翻譯!

奇摩翻得怪怪的,

我希望要英文真的很強的來幫我!

拜託了,各位!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The seagull flies over the blue sea, and is not afraid of strong winds and large waves.

    It waves its wings and looks afar to chart its direction.

    It flies higher and looks further, searching for its dream.

    I will be like the seagull, courageous and determined.

    這裡有兩個地方需要解釋一下.

    1. It waves its wings and looks afar to chart its direction. 揮著翅膀看著遠方不會迷失方向. 我的外國朋友覺得這樣翻譯比你原本的正面, 可是意思相同. 他覺得你原來的翻譯比較悲觀.

    2. I will be like the seagull, courageous and determined. 我願像海鷗一樣那麼勇敢堅強. 我的外國朋友說你所用的resolute並不通用, detemined比較常用.

    希望我的解釋你能滿意, 假使有讓你不舒服的地方, 請見諒.

    參考資料: 外國朋友
  • 1 0 年前

    Hi, 順著你的意思將文法錯誤部份修改如下, 請參考。

    The seagull flies over the blue sea, and is not afraid of strong wind and large waves.

    It waves its wings and looks so far that it will not miss the direction.

    The higher it flies, the further it looks, as it's searching for its dream.

    I wish I could be like a seagull , with so much courage and resolution.

    參考資料: my brain
  • 1 0 年前

    其實你寫的不算錯, 非常簡單直白

    2010-01-26 04:52:06 補充:

    不過vivian 的 "It flies higher and looks further, searching for its dream."比較貼切

  • 1 0 年前

    這是一首很舊的歌的歌詞.

還有問題?馬上發問,尋求解答。