彤彤 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

手斧男孩(原文)英文單字&用法

請高手幫忙解答下面的問題(整句翻譯)

1 Brian tried to catalog what had led up to his taking this flight.

[這句中的catalog要怎麼解釋整句翻成中文才會比較通順?]

2 He put the hatchet on and rethreaded the belt.

[rethread的中文?]

3 Scootch around這裡要怎麼解釋?

4 A jolt took hime like a hammerblow.

[這裡的hammerblow是什麼意思?]

謝謝幫忙~~找好久都找不到說...

已更新項目:

TO:安卡 zonked

謝謝你阿^^解除疑惑摟

那我還有下面的問題

如果用tipping來形容wind的話這裡的tipping要怎麼解釋?

(上下文是the winds were tipping and moving)

可否再次解答~~THX

2 個已更新項目:

真的很感謝^^

我不會刪掉的啦因為我要在厚臉皮一下QQ

拜託!

請教take on detail這要如何解釋?

上下文是Trees suddenly took on detail, filled Brian's whole field of vision.

還有batch這詞若接在seatbelt後面是什麼意思?

句子是He raked at the seatbelt batch.

3 個已更新項目:

抱歉還有兩個問題...

如果drawn up用在這句中要怎麼解釋?

His legs cramped and drawn up, tight and aching.

(應該不是一般說的擬定計畫什麼的吧!?)

最後這句He plowed his bike into a parked car.這裡的plow怎麼翻譯?

抱歉一堆問題沒有一次問完

因為看字典上的翻譯都很難套進去解釋= =希望能在請您幫忙解答

謝謝嗄你是個好人!!!!

1 個解答

評分
  • 羅賓
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    您好!很高興回答您!

    ( 如有錯誤請高手儘管指教安卡!!)

    請您參考:

    1 Brian tried to catalog what had led up to his taking this flight.

    因為不清楚上下文,我先這樣翻:

    布萊恩想彙整導致他這次飛行的種種因素。

    在此安卡將catalog佔翻成彙整。

    led up to 是導致某種事件發生的意思。

    2 He put the hatchet on and rethreaded the belt.

    他再次拿起斧頭且謹慎地再次穿過這一帶。

    thread有穿越的意思,而belt有一塊區域的意思。

    3 Scootch around

    挪一下身子。

    scootch是scooch非正式的拼法。

    4 A jolt took him like a hammerblow.

    因不清楚上下文,安卡暫時這樣翻:

    那一驚使他嚇得如被鐵鎚打到。

    jolt有驚嚇的意思。

    blow有打擊的意思。

    希望回答有幫助您!

    :D

    2010-02-02 12:27:13 補充:

    太好了!有幫到您就好了 ^ ^

    the winds were tipping and moving

    風洩漏而出且移動著。

    Tip 有傾洩而出的意思。^ ^

    警告你唷,哈哈XP,拜託請不要把問題刪掉~:D

    2010-02-04 12:37:38 補充:

    吼您很難搞喔,罰你去看我的自介!

    讓我想一下 ^ ^

    參考資料: 不才的安卡ˊˋ, 不才的安卡ˊˋ
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。