5 個解答
評分
- LionEnglishLv 71 0 年前最佳解答
英語用字比中文具體,所以英文單字才會那麼多。
以土司來說,將果醬放到一片土司上,再用另外一片夾起來,中文可以說這土司有「塗」果醬;此外,將果醬放到一片土司,用刀子抹勻在土司上,也可以說這土司有「塗」果醬。但英語就不同了,兩個用字是不同的。
將果醬放到東西上,叫做 apply jam。有沒有塗平?不一定。
將果醬放到東西上,抹平,叫做 spread jam。
看下面各種說法,有不同的材料,不同的塗法,注意介係詞:
It takes 15 seconds to apply jam to a piece of toast.
給一片土司塗果醬要 15 秒。
(有沒有塗平,沒特別說明。)
Use a spoon to apply jam on bread.
用一支湯匙將果醬塗到麵包上。
(既然是用湯匙,比用奶油刀不好塗平,這句話大概只指放上去。)
Gently spread jam over dough.
在麵團上輕輕塗一層果醬。
(這裡用 spread,肯定要塗平。over 指在麵團表面上塗一下。)
I spread jam across both sides.
我兩面都塗果醬。
(用 spread 肯定是塗平)
Spread jam on top of cake.
在蛋糕頂上抹果醬。
(在蛋糕的上面 ,肯定是用抹的)
參考資料: me-蘿蔔絲 - unicellularLv 71 0 年前
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。