華彤 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於英文\”screw it\”的意思

透過文章和書籍的標題,

知道"screw it"翻譯成「管他的」

我查過字典,

發現"screw"這個字的意思及其延伸的片語都跟「管他的」沒甚麼關聯,

想請教英語達人,

到底"screw it"是如何翻譯成「管他的」?

希望回答能越詳細越好,

我想要好好學習!

已更新項目:

原來是這麼低俗的詞呀,

但外國人還是大膽的用在書名還有廣告標語上,

難以理解>

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    沒有洋鼻子、洋眼睛,這句話知道意思就好,最好不要用。

    screw 就是那個不能說的 F 字 f*ck。將男生與女生的燕好,形容成「鑽螺絲」,非常難聽,甚至非常下流。所以才有一面比中指,一面罵 Screw you. 的情形。

    Screw it. 就是 F*ck it. 。譯成「管他的」,已經是美化修飾的結果,真正的語氣是「管他X的」。

    Screw it! Let's do it.

    管他X的,幹吧!

    Screw it 還有「去他x的,老子不幹!」的意思。

    Me? Apologize? Screw it.

    我?道歉?去他x的,老子不幹!

    2010-02-04 23:16:01 補充:

    (針對補充答覆)

    中文俗話說,「一個大樹林,什麼鳥都有。」在書名上用這種字眼,正是要讓你有補充裡的那種驚訝反應,這是賣書的手法。像 Richard Branson 的書,特別愛用這種性暗示的字眼,不但用 Screw it,他的另一本書,書名叫做 Losing My Virginity,「失去處男」,可是根據書名副標,那是他的自傳。

    參考資料: me-蘿蔔絲
  • evan
    Lv 7
    1 0 年前

    beat it

    to go away immediately 滾開;立即走開 spoken slang 就像麥可傑克遜有支歌叫"Beat it".意思就是閃/走開,可是beat是打的意思,也跟走開無關呀!為何? 這一類的用詞都是口語的俚語(spoken slang),是積年累月形成的習慣用語,也就是俗成的語言(conventionalized language),是無法改變的用法,是沒理由的,人家老外怎麼用你就怎麼用. 這類口語寫文章要避免使用,網路字典都查得到,也有人和成語編輯成書或字典.

    這樣說明你應該了解了吧!

    就好像我們的"條子"是指"警察", 兩者也不相干呀!

  • 羅賓
    Lv 6
    1 0 年前

    您好!很高興回答您!

    screw it 管他的,隨便啦。

    因為是口語式英文,所以

    此為固定用法喔!

    另外它的其他口語既定用法還有,

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AA00453506/o/1010020308...

    have a screw loose 瘋言瘋語。

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AA00453506/o/1010020308...

    screw you 去你的。

    (這是髒話,不要講比較好喔 ^ ^)

    安卡很恐懼被別人自行移除問題,

    懇請版大您不要移除~

    希望回答對您有幫助喔!

    :D

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AA00453506/o/1010020308...

    參考資料: 恐懼被刪題的安卡ˊˋ
還有問題?馬上發問,尋求解答。