公司名稱 中翻英
請教各位大大:
有誰能幫我翻譯「xx地政士事務所」及「聯合事務所」的正式英文翻譯嗎?!
我只知道台灣的內政部署下的地政機關英文名稱為 Land Office,但不曉得這名稱適合用在民間的個人事務所或者公司行號嗎?!
請各位高手知道的幫忙翻譯
如果有正確名稱請賜教,或者有簡寫(例如:股份有限公司Co.Ltd 這一類),也請一並告知,因為要幫人家設計名片,找不到正確名稱
6 個解答
評分
- chengLv 410 年前最佳解答
xx 地政士事務所
xx Conveyancing Office
聯合事務所
xx Conveyancing Associates
參考資料: myself, http://tw.myblog.yahoo.com/clin199 - 匿名使用者4 年前
瀧濤有限公司
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 10 年前
其實 地政士事務所 或 聯合事務所 美國只有一種翻譯
" REALTORS" 幫客戶介紹買賣房屋 過戶 辦理貸款 等事
中翻英 也應該國際化 才能 財源廣進
Good Luck
Doris 02-03-2010
2010-02-04 07:24:40 補充:
" REALTORS " - wrong word
" REALTORS " --------- correct word
還有問題?馬上發問,尋求解答。