蘋果多 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

it\'s far more acceptable than?

I think that text messaging has made students believe that it's far more acceptable than it actually is to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors.

各位大大

that 後面的子句的主詞我看不懂意思

it's far more acceptable than it actually ==>這個是什麼意思啊.?

已更新項目:

I think that text messaging has made students believe that it's far (more acceptable) than (it actually is to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors).

句子應該這樣看嗎?

2 個已更新項目:

還是

it's far (more acceptable) than (it actually) is to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    He is more handsome than Peter.

    He is far more handsome than Peter (is).

    far是修飾比較級 more的副詞  比..多的更多

    I think that text messaging has made students believe something. 我認為手機簡訊己經讓學生相信一件事情,

    指的是後面這一件長長的名詞子句,它也是believe的受詞

    something=it is far more acceptable than it actually is to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors .

    前後的It指的都是text messaging 手機簡訊

    比起另人驚訝極度糟糕的拼字和文法錯誤,手機簡訊是非常的可以讓人

    接受.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Sen
    Lv 7
    1 0 年前

    text messaging 指用手機發簡訊

    這個句子難懂是因為it 代表 to just make screamingly atrocious spelling and grammatical errors

    為了簡化 我們把『令人吃驚的糟糕拼字和文法錯誤 』先簡寫成『字錯文法錯』

    重寫一次 中間插中文

    I think that text messaging has made students believe that 字錯文法錯 is far more acceptable than 字錯文法錯 actually is.

    所以整句翻譯是

    我認為用手機發簡訊已使得學生相信令人吃驚的糟糕拼字和文法錯誤比它實際上更容易讓人接受

    舉例

    how r u today? 在簡訊中 可輕易讓人接受他應是 How are you today? 的正確樣子

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • evan
    Lv 7
    1 0 年前

    1. text messaging :message 動詞用法,以現在分詞當形容詞用,修飾text,但仍含自動意思,可譯為:課文傳達的訊息

    2. screamingly adv. 令人驚訝地

    3. atrocious adj. 糟透的

    4. grammatical adj. 文法的

    5. 這是文法上所提more…than…的用法之ㄧ: 在“More...than...”中,肯定“more”后面的而 否定“than”后面的,约等于“是……而不是……”

    6. far adv. 極,很,到很大的程度

    7. make errors 犯錯

    8. just 只是

    整句翻譯:

    我認為課文傳達的訊息使學生們相信課文(內容)(it)遠遠比較可接受,而比較不接受課文(it)實際上只是犯了拼音及文法極糟糕的錯誤.

    2010-02-07 20:05:44 補充:

    依據上述more...than....用法的規則,換句話說,text(內容)的可接受度遠超過"文法及拼音錯誤的可接受度,更換句話說,也就是:內容在說些甚麼最重要,至於文法及拼音的錯誤就微不足道了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。