Sam 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

high-ranking請教

He is a high-ranking, important officials within a company.

請教以上的ranking可否改為ranked呢? 兩者的意義我何不同,感謝。

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    *這邊的ranking由rank動詞變化而來

    以ing的型態轉為形容詞

    但是要有個觀念

    ing的形容詞大致上有分兩種

    1。是有「令人感到怎樣」的意思

    2。是有「分類的」修飾名詞的表達方式

    像這裡的high-ranking就是第二種的意思

    是表示職位上的分類高低,意思為「高階的」職位。

     

    *ranked是形容詞,不過是被動的型態

    high-ranked意思就不會是「高階的」

    而是「被高密度分列的」

    所以放到這句意思會有點卡卡的。

    2010-02-07 05:00:32 補充:

    我一直以來的觀念都認為是如此

    看來是我的才學尚還淺薄

    感謝前輩的指導 !

     

    Ive asked my foreign friend about this question .

    High ranked officials and high ranking officials both exist with the same meaning to be he thinks.

     

    Anyway, I apologize for my mistake. Sorry!

    參考資料: 台師大口譯所, My friend from Ireland !
  • 我倒覺得 high ranked 也是高階的

    He is high ranked in the office.

    She is high ranked in the society.

    都很多人用阿

    我的理解是

    high ranked 用來形容主詞

    high ranking 用來形容受詞

還有問題?馬上發問,尋求解答。