Patty 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請幫忙翻譯英文句子~研究所考題

請翻譯

No thing derails an IT development project faster than sloppy project management.

我查了字典,derail是"出軌"的意思,那此句要如何翻較為通順呢?

來源:研究所考古題

謝謝喔~

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    derail 在這裡若是譯成「出錯」,那就太空泛。「出錯」有幾百種錯法,不能顯現 derail 的精義。derail 原意是「出軌」,引申的意義是「突然中止」、「進程受到阻礙」或「偏離原訂進程」。

    sloppy 就是大家經常說的台語,「離離落落」;很糟糕、很不成樣的意思。

    所以用白話來說,這句話的意思是:

    No thing derails an IT development project faster than sloppy project management.

    「能最快讓一個資訊科技研發專案做不下去的,莫過於糟糕的專案管理了!」

    下面附幾個 derail 的例句,希望有助於理解 derail 的意思與用法:

    The attack was designed to derail the peace talk.

    這個攻擊是設計來讓和談無法進行下去的。

    Derailing a project without any credible reason would send the wrong signal to foreign investors and put a question mark on India's efforts to invite private sector participation in infrastructure projects.

    沒有可信的理由,就中止計畫,會對外國投資人發出錯誤的信號,也會對印度邀請私人企業參與基礎建設計劃的努力,投下問號。

    It's a week before a major project is due and suddenly someone comes up with a great idea. That great idea can derail the project and make delivery late.

    距離一個重要專案的截止日期,剩一個星期,而突然有個傢伙冒出一個天才點子。那個天才點子會拖緩這個專案的進度,導致趕不及交付完成。

    參考資料: me-蘿蔔絲
  • 10 年前

    沒有比草率的項目管理更快的令一個資訊科技發展計畫出錯.

    derail - 出錯,出軌, 離開目標

  • 10 年前

    最快造成IT研發計畫出錯的原因不良的計畫管理

    比起其他因素,不良的計畫管理會更快速導致IT研發計畫出錯

    2010-02-11 22:50:11 補充:

    這是我想到的兩個版本

    derail 的確是出軌的意思

    但這裡翻譯成出錯 或 脫軌 脫序 會比較好

    2010-02-11 22:51:45 補充:

    抱歉少打了幾個字

    最快造成IT研發計畫出錯的原因為不良的計畫管理

    最快導致IT研發計畫出錯的原因為計畫管理不良

還有問題?馬上發問,尋求解答。