promotion image of download ymail app
Promoted
病貓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Heads on sticks 英文句子翻譯

我看到一個英文句子不知道怎麼翻譯才好:

Heads on sticks serve as reminders of how much the inhabitants like visitors.

主要是stick在這裡不知道是什麼意思,能整句翻出來是最好,請幫我解答吧。

6 個解答

評分
  • 最佳解答

    我了解這句話的意思了!

    sticks 就是木棍

    head on sticks 插在木棍上的頭

    inhabitants 是居住在當地的居民

    Heads on sticks serve as reminders of how much the inhabitants like visitors.

    插在木棍上的人頭 提醒著外來客 當地的居民歡迎他們的程度 (不太歡迎)

    2010-02-16 16:01:20 補充:

    上面是照字翻 整句一起翻就是:

    插在棍上的頭顱 顯示當地的生物不喜歡外來者

    他沒寫是人類 所以也有可能是其他的生物

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    首腦棍子作為提醒多少旅客的居民喜歡

    參考資料: 自己知
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    參考前後文才不會斷章取義

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Heads on sticks serve as reminders of how much the inhabitants like visitors.

    頭頂上插竹棒子的設置, 提示著有多少名訪客例如居民或參觀者等. ( 意譯)

    句子中的stick大概是"竹棒子"的意思.

    2010-02-16 18:42:06 補充:

    句子中的stick大概是竹棒子的意思.

    參考資料: 文字機械人, 文字機械人
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Heads on sticks serve as reminders of how much the inhabitants like visitors.

    主要是stick在這裡是"棍棒"的意思。

    整句的意思是"插在棍子上的頭顱,提醒訪問者,住民們是怎麼歡迎他們"。

    其實這是反諷的說法,訪問者看到插在棍子上的頭顱,怎麼會覺得住民會歡迎他們呢?

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    首腦棍子作為提醒多少旅客的居民一樣。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。