匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文每日發問,put it into action.

Im terribly excited about brilliant plan to buy our product, when can we put it into

action?

我的翻譯如下:

terribly 這邊指的是 非常的 意思!!

我感到非常的興奮關於你選購我們產品的優秀計畫, 那我們什麼時候開始行動?

when can we put it into action?

這句我不知道怎麼翻耶!!

excited為什麼不是exciting?

I feel exciting!

I feel excited!

哪個是對的?

2 個解答

評分
  • Snaky
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    因為是plan 所以是一個計畫

    也就是在腦子裡面的idea

    將一個 plan 從還在腦袋裡面 變成一個動作

    from idea to action

    也就是去實施它嘛

    所以我會翻譯成:

    那我們什麼時候才能開始實施?

    excited 跟exciting 都是形容令人興奮的

    但是一個是形容人「本身」的感覺

    一個是形容一個東西或一個人「給人」的感覺

    就像bored 跟 boring

    若是我自己本身很無聊

    也就是我很無聊

    我就會說

    I am bored

    如果說有一個電影令我感覺到很無聊,也就是那個電影很無聊

    我就會說:

    that movie was boring

    exciting 和 excited 或是類似這樣子的詞都很多但都是一樣的

    exciting 是形容一個讓你感覺到興奮的東西

    excited 則是形容人本身感覺到很興奮

    I am excited 我很興奮

    that plan is exciting 那個計畫令人興奮

    很多例子像 fastinating 和 fastinated 之類的很多很多

    大部分都是動詞加 ed (也可以是過去式) 或是 ing (也就是現在進行式) 變成的

  • 1 0 年前

    1.when can we put it into action?

    意思應該是:我們何時才能讓他付諸行動?

    2.I feel exciting!

    I feel excited!

    第1句的意思是: 令人興奮!

    第2句:我很興奮!

    參考資料: 網站上
還有問題?馬上發問,尋求解答。