Ficks
Lv 7
Ficks 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文問題 back door

back door

它的解釋是 The U.S. treasury

可以請你們幫忙解釋一下....它跟""美國財政部""有什麼關係阿

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    假如你指的是 back door financing,那這個 back door 確實是說「向 U.S. Treasury 融資」。但嚴格來說,back door 並不是指美國財政部,平常也不會用 back door 來稱呼美國財政部。

    照字面意義,back door financing 是「後門融資」,實際上也的確如此。

    按照正常程序,美國政府機關應該等國會撥款才能動用款項,但如果它不願等國會撥款,或由於某種原因,欲避免國會監督,它就向美國財政部 U.S. Treasury 先拿錢。這種不循正常程序,開後門的融資,稱為 back door financing。

    也許因為 back door financing 是向 US Treasury 要 financing,所以你看到的解釋告訴你這 back door 指的是 US Treasury。但之所以這樣講的真正原因是因為不循正常程序,才稱 back door。

    (如果不是這樣,請附上下文,我也想了解還有什麼情況,back door 會指 U.S. Treasury, 謝謝!)

    參考資料: me-蘿蔔絲
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    back door --- The back door of the U.S. treasury

    back door financing - When a government agency borrows from the U.S. Treasury instead of relying on congressional appropriations.

    後門融資-當一個政府機關從美國財政部借款而非仰賴國會撥款的時候。

    下列是借貸的方式

    bank-eligible issues (銀行-合資格的發款)

    Brady bond (有約束性的借貸)

    full faith and credit (完全信任之借貸)

    Treasury Bond  (國債)

    U.S. Treasury Bill (美國財政部比爾)

    cash management bill (兌現管理帳單)

    以上資料謹供參考 ^_^

    參考資料: 文字機械人
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。