跑腿的 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有點不太懂的英文小問題

1.請問I cried over news怎麼翻譯

2.那個news又是什麼意思 還是只是用來強調

3.I came to see the dog as a brother and playmate 怎麼翻

2 個解答

評分
  • Donny
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1.請問"I cried over news."怎麼翻譯

    譯為:我為新聞報導而感到悲痛。

    2.那個news又是什麼意思 還是只是用來強調

    "news"可作"新聞、報導"解,在句子中為動詞片語cried over的受詞。

    3.I came to see the dog as a brother and playmate 怎麼翻

    譯為:我終於把這隻狗當兄弟及玩伴看待。

    供您參考!

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    第一句是

    我聽到這消息而嚎啕大哭

    或是我聽到這消息後抱頭大哭

    我聽到這消息哭了出來

    2010-03-02 01:35:13 補充:

    cry over

    v. 為 ... 而哭

    例句:

    Set's not cry over the spill milk.

    我們不要徒勞的後悔。

    Let's not cry over the spilled milk.

    我們不要徒勞地後悔。

    As usual I found Mary in her room crying over her misfortunes.

    像往常一樣,我又發現瑪麗在她的房間為其不幸而哭泣

    2010-03-02 01:36:00 補充:

    翻譯成大哭是有點誇張啦

    但就是因為聽到消息而哭

    news 就是消息

    而根據上下文來看

    應該是指狗死掉的消息

    2010-03-02 01:37:37 補充:

    I came to see the dog as a brother and playmate

    這句話翻譯為

    我最後把那隻狗視為哥哥與玩伴

    所以之所以難過的話

    應該是那隻狗走失 過世或發生不好的事情

    而這壞消息讓這個人難過哭泣

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。