no nickname 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文中接訂單的\”接\”((急!!!))

請問英文中接下訂單的接

這個動詞是用什麼?

eg.希望我們能順利接下這個訂單

這句該怎麼翻比較客氣

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我想就是

    receive

    訂購;訂貨[C][(+for)]The company received a large order for computers.

    這家公司接到一份數量很大的電腦訂單。

    這是字典上查到的

    2010-03-01 17:14:45 補充:

    另外

    我還在網路上幫你查到了一個很好得網站喔

    http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=V...

    這裡有關於確認訂單 拒絕 等不同情形可以用的講法

    收到訂單時,因應情況,可以

    2010-03-01 17:15:03 補充:

    確認接受訂單(acknowledging orders),如確認新客戶的第一份訂單(acknowledging a first order from a new customer),可進一步提供產品資料,多說幾句祈盼日後多多光顧等。有時,要在確認中說明不能如期交貨並詢問訂單是否仍能作實(acknowledging an order and pointing out delayed delivery)。

    2010-03-01 17:15:20 補充:

    拒絕訂單(Declining orders),例如由於不願減價(refusing a price reduction)、不接受交貨條件(rejecting delivery terms)或因有貨款未清而不肯增加賒帳額(refusing to extend credit as a previous account remaining unpaid)而拒絕訂單。

    提出反建議(counter-offers),例如商品已沽清或不再生產,建議另一商品

    這些都是部份內容而已

    2010-03-02 00:56:28 補充:

    至於你講得那句話

    可以翻譯為

    We hope we'll have the honor to receive your order.

    We look forward to receiving your order.

    這句話表示

    我們期望能接你的訂單

    簡單明瞭 也很客氣

    參考看看

    2010-03-02 00:58:38 補充:

    http://lw.3edu.net/swyy/lw_98006.html

    這個網站雖然是簡體中文

    但內容很豐富 英文也很好 可以參考看看喔

    其中有段話就是用了

    We look forward to receiving your order.

  • Art
    Lv 6
    1 0 年前

    We sincerely hope we can have the pleasure to recive your order in visible future.

    用 receive

  • 1 0 年前

    應該用take 或receive

    Hope I can take this order.

    Hope I can have the opportunity to take this order.

還有問題?馬上發問,尋求解答。