orange 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

依客戶指定...翻譯

請問....

"顏色依客戶指定"...這句翻成英文?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    【中文】:顏色依客戶指定

    【英文】:(The) Color is designated by customer.

    【單字解釋】designate 標出;表明;指定

    ---------------------------

    【說明】

    顏色依客戶指定,可以解釋成"顏色被客戶所指定"。

    重點在"顏色",所以主詞為"顏色",而不是"客戶"。

    而句中的 customer,也可用 customer's requirement(s) / needs 替換。

    customer's 或 customers' 皆可,前者為單數,後者為複數時使用。

    requirement 和 needs 有"需求、要求"之意。

    ---------------------------

    希望以上的解釋還算清楚,若有問題歡迎繼續發問。

    2010-03-02 16:50:42 補充:

    若發問者要選001為最佳解答,煩請通知,我會立即刪題,謝謝。

    2010-03-02 23:02:19 補充:

    感謝 roujenho 大師補充

    "顏色依客戶指定"...color shall follow the instruction of the customer.

    或是 Color -- as instructed by the customer.

    客戶指定應該是“instructed by the customer 或是instruction of the customer.”

    instructed 比 designated 合適,因為在這裡指定的的顏色而不是指定人員、職位或任務。

    同時這裡的客戶是特定的客戶,所以應該用定冠詞(the)。

    2010-03-02 23:05:32 補充:

    【單字解釋】instruct 指示,命令,吩咐

    2010-03-02 23:07:01 補充:

    Thanks for roujenho's advice, it really helps.

    參考資料: 好青年,Google
  • 1 0 年前

    "顏色依客戶指定"...color shall follow the instruction of the customer.

    或是 Color -- as instructed by the customer.

    既然是客戶指定應該是“instructed by the customer 或是instruction of the customer.”

    instructed比designated合適,因為在這裡指定的的顏色而不是指定人員,職位,或任務。

    同時這裡的客戶是特定的客戶,所以應該用定冠詞。

    --只是我的意見

    2010-03-03 04:24:38 補充:

    不客氣。您的回答本來就是很好的了。我只是提供一點意見。

還有問題?馬上發問,尋求解答。