紫兒 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯~很急很急~拜託大家了!

1.根據本公司會計部通知本公司三月五日第305號送出的發票,已超過六星期未付款。

2.相信你們是因為旺季的關係,整個夏天都非常忙碌,所以忽略發票付款的事情,如果貴公司能在本月底以前結帳,我們將非常的感謝。

3.為了方便處理在附上發票影本一張,請查收。本人願藉此機會再度對於貴公司的惠顧表示謝意,並盼盡速回音。

1.謝謝你四月五日來函承諾電匯第305號發票貨款,但到今天為此我們仍未收到。

2.也許是貴公司在匯款時手續上有什麼錯誤,可否請查明後告知為什麼貨款一直沒有收到。

3.本公司會計部如收到款項會用傳真立即送上到款通知,如果貴公司在收到來信時已將貨款匯出,則請不必理會本信的需求。

1.本公司305號發票的貨款經過三次信件及一通電話,至今仍未獲支付,不知是何原因

2.上一封來信貴公司承認付款延遲,且答應在本公司要求的日子內還清欠款,然而很遺憾貴公司仍舊未仍信守承諾。

3.請貴公司了解本公司最不願意做的一件事情就是傷害貴公司的信用,相信你們也不希望由於我們被迫採取進一步行動而使貴公司信譽受損,雖然如此我們還是不得不通知貴公司,如果在五月五日前不能收到貨款我們只好採取法律行動。

4.只有你們自己能夠防止自己的信譽受到傷害,如果全額付清有困難,我們也願意商談變通的付款辦法。

麻煩不要用翻譯機翻譯 文法有點錯誤沒關係 不要錯的很離譜就好

拜託拜託了!

已更新項目:

麻煩翻譯的時候 標明第一點 第二點 謝謝=ˇ=

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. acts according to this corporate accounting the receipt which informs this company on March 5 305th to send out, has surpassed six weeks not to pay money. 2. believed that you are because of the busy season relations, the entire summer bustles about, therefore neglects the receipt payment the matter, if your firm can the end of the month ago pays up, we unusual thanks.

    2010-03-05 22:45:17 補充:

    3. for convenience processing in enclosed receipt picture book one, please search and collect. Myself am willing to take advantage of the opportunity once again regarding your firm's your help expression gratitude, and hoped that as fast as possible replies.

    2010-03-05 22:45:52 補充:

    1. thanks you on April 5 the incoming letter to pledge that remittances bye telegram the 305th receipt loans, but still had not received for this reason to today us.

    2010-03-05 22:46:25 補充:

    2. perhaps is your firm when the remittance in the procedure has any mistake, after whether please to verify, why informs lends had not received

    2010-03-05 22:46:42 補充:

    3. this corporate accounting like will receive the fund to use the facsimile to deliver immediately to the funds notice, if your firm when will receive the incoming letter will have lent remits, then please do not need to pay attention to this letter the demand.

    2010-03-05 22:47:53 補充:

    1. as soon as this company 305 receipt's loans pass through three time letter and telephone, until now had still not attained the payment, did not know that is what reason

    on

    2010-03-05 22:48:41 補充:

    3. asks your firm to understand this company most is not willing to do a matter is injures your firm the credit, believed that you did not hope, because we are compelled to adopt further move cause your firm prestige to suffer injury, for all that we can not but inform

    2010-03-05 22:49:13 補充:

    4. only then you can 夠 prevent your prestige to receive the injury, if the sum total pays in full has the difficulty, we are also willing to discuss is accommodating methods of payment.

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    1.根據本公司會計部通知本公司三月五日第305號送出的發票,已超過六星期未付款。

    2.相信你們是因為旺季的關係,整個夏天都非常忙碌,所以忽略發票付款的事情,如果貴公司能在本月底以前結帳,我們將非常的感謝。

    3.為了方便處理在附上發票影本一張,請查收。本人願藉此機會再度對於貴公司的惠顧表示謝意,並盼盡速回音

    Based on the record from our accounting department, invoice numbered 305

    which was send out on March 5th was already 6 weeks overdue. Since summer was your peak season, it is possible that your account payable department

    neglected this invoice. We will be most grateful if your company could make the payment for invoice #305 by the end of this month. For your convenience, I

    have enclosed a copy of the invoice. I, personally, would like to thank you and

    your company for all of your past support and look forward for your response

    regarding the issue.

    1.謝謝你四月五日來函承諾電匯第305號發票貨款,但到今天為此我們仍未收到。

    2.也許是貴公司在匯款時手續上有什麼錯誤,可否請查明後告知為什麼貨款一直沒有收到。

    3.本公司會計部如收到款項會用傳真立即送上到款通知,如果貴公司在收到來信時已將貨款匯出,則請不必理會本信的需求。

    Thank you for your reply on April 5th regarding payment for invoice #305, but

    we still have not received any payment by the time this letter was send. Maybe

    there were issues with your bank, could you please checked with your bank and keep us updated on why the payment didn't get through. Once we receive your payment, our accounting department will fax you a copy of payment receipt.

    Please discard this notice if payment was already made by the time you receive

    this notice. Thank you.

    本公司305號發票的貨款經過三次信件及一通電話,至今仍未獲支付,不知是何原因

    2.上一封來信貴公司承認付款延遲,且答應在本公司要求的日子內還清欠款,然而很遺憾貴公司仍舊未仍信守承諾。

    3.請貴公司了解本公司最不願意做的一件事情就是傷害貴公司的信用,相信你們也不希望由於我們被迫採取進一步行動而使貴公司信譽受損,雖然如此我們還是不得不通知貴公司,如果在五月五日前不能收到貨款我們只好採取法律行動。

    4.只有你們自己能夠防止自己的信譽受到傷害,如果全額付清有困難,我們也願意商談變通的付款辦法。

    2010-03-06 02:21:30 補充:

    Please advise on why after three written and one telephone notice, we still have not received payment for invoice #305. From your last letter, your company admitted delay in payment and promised payment will be made on our requested date but once again promise for payment was not meet.

    2010-03-06 02:21:49 補充:

    Please understand that the last thing my company wants to do is to hurt your company’s creditability but at the same time we need to protect our own interest too. It is my deepest work with you to come up with a manageable payment program for your company.

    2010-03-06 02:21:55 補充:

    regret to inform you that if payment for invoice #305 was not made by May 5th, we would have no other choice but to take legal action to recover our interest.

    If your company have problem making this payment in full, please contact us as soon as possible. We are willing to

還有問題?馬上發問,尋求解答。