請幫我英文翻中文
請個位大大幫我翻釋好嗎??
這位用英文打的文章 我不知道他說什麼
請幫個忙好嗎??
you are just like garbage to me
beacust of your zet-faced let me feel like
vomiting you know?
i write. every thihg or every article in my blog
none of your *****ing bussiness at all
jucst remember brains aren't everyt hing.
in fact in your case theyre hothing!
請問對方是打什麼樣的文章?表達什麼
又是 什麼意思??
可以幫幫我嗎?? 謝謝
4 個解答
- 1 0 年前最佳解答
you are just like garbage to me
你對我來說就像垃圾
beacust of your zet-faced let me feel like vomiting you know?
你知道嗎? 因為你的 zet- 面對讓我想吐
i write. every thihg or every article in my blog
我寫下, 所有事情或所有文章在我的部落格上
none of your *****ing bussiness at all
跟你*****ing bussiness 毫無關係
jucst remember brains aren't everyt hing.
只請你記住大腦(應該是指才智)不是一切
in fact in your case theyre hothing!
事實上,對你來說那是所有
對方打得應該是抱怨性的文章吧
是不是最近彼此間有什麼摩擦?
自己翻得不是很好/因為有一些字打錯
他要表達的應該是 "不滿" 吧
為什麼我就不知道了....
希望有幫到你喔
- 1 0 年前
hi
對方是一個很不禮貌的人
我不建議 你去逐字研究他說了些什麼
大意是
他在布落格裡所寫的 不關你的事
你給他的意見 他很不領情
不清楚你們之間到底發生什麼不愉快
但他用字對你不尊重
沒有必要也沒有價值去研究
- 1 0 年前
意思是:(你是垃圾一樣,我beacust你的中興通訊面,讓我覺得嘔吐你知道嗎?我寫。每thihg或每一篇文章都在我的博客你*****荷蘭國際商務在所有jucst記得腦子並不是everyt興。實際上在您的案件theyre hothing!)
= =好像在罵你
參考資料: 靈格斯翻譯軟體