ai07tw 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

想將這首歌翻譯成英文~~感謝感謝

林憶蓮 ---(飛的理由)

如果這個時候 窗外有風

我就有了飛的理由 心中累積的悲傷和快樂

你懂了 所以我自由 你不懂 所我墜落

如果這個時候 窗外有雲

我就有了思念藉口 愛引動我飛行中的雙翅

你回應 我靠近天堂 你沉默 我成了經過

翅膀的命運是迎風 我的愛

當你把愛轉向的時候 我隻身飛向孤寂的宇宙

眷戀的命運是寂寞 我的愛

當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢

想說請問諸位英文高手

若將這首歌翻譯成英文的話應該如何表達會比較美呢~~(含歌名~)

感謝感謝~~~><~~~

已更新項目:

給changchih~

實在太感謝你的幫忙~~~翻的很好耶~~~

也感謝另一位咘"可愛大大的回應

眷戀其實跟思念的意思差不多

只是是比較文學一點的說法

人間遊倦的話~~比較像是說流浪人間~~或遊戲人間~而後感到厭倦的意思

望changchih大大在指點一下吧~~~~~!!!

謝謝~~~!!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    林憶蓮 ---(飛的理由)

    Reasons to Fly

    如果這個時候 窗外有風

    If there was wind outside the window

    我就有了飛的理由

    I would have the reasons to fly

    心中累積的悲傷和快樂

    The sadness and happiness accumulated in my heart

    你懂了 所以我自由 你不懂 所我墜落

    you understood, I would be freed, you didn't, I would fall

    如果這個時候 窗外有雲

    If there was clouds outside the window

    我就有了思念藉口 愛引動我飛行中的雙翅

    I would have the reasons to miss you, love made my wings fly

    你回應 我靠近天堂 你沉默 我成了經過

    you responded, I was near the Heaven, you slient, I became history

    翅膀的命運是迎風 我的愛

    Wings were destined to fly with wind, my love

    當你把愛轉向的時候 我隻身飛向孤寂的宇宙

    When you failed to love, I flew toward the lonely universe

    眷戀的命運是寂寞 我的愛

    Depended? love was destined to be lonely, my love

    當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢

    When you were tired travelling?, I would meet me at the edge of the world?

    2010-03-12 02:40:09 補充:

    眷戀的命運是寂寞 我的愛

    Missing a person was destined to be lonely, my love

    當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢

    When you had become tired of wandering, I would still be waiting for you

    2010-03-12 05:48:49 補充:

    意見攔那位大師說的比較好,

    當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢

    "When you become weary at the end of this earthly journey; I shall greet you, my love, at the beautiful end." (Cited: roujenho ( 大師 3 級 ))

    2010-03-12 19:28:50 補充:

    你回應 我靠近天堂 你沉默 我成了經過

    更正: you responded, I was near the Heaven, you became slient, I became history

    參考資料: 不好意思, 很勉強的翻譯, 我不知道”眷戀”是什麼意思, 如果你可以告訴我的話, 我在幫做你修改. ”當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢” <-- 英文沒這個說法譬如”天涯”和”人間遊倦”, 不好意思, 就最那兩句超出我中文能力範圍. 我只能給你它離英文最近的意思.
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    最後兩句既然是最高潮,不妨稍為加油添醋:-)

    當你人間遊倦的時候 我會在天涯與你相逢

    When you become weary, at the end of this earthly journey;

    I shall greet you, my friend, at the rainbow's beautiful end.

    [來自Moon River的靈感]

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Flies reason

    If outside the window has the wind at this time Sadness which and the joy I had flew in the reason heart which accumulate You have understood, therefore I am free you not to understand me to crash If outside the window has the cloud at this time I had missing to give a pretext to like the priming I flying the double wing You responded me to approach the heaven you to silence me to become the process Wing's destiny is against the wind my love When you like time I who changes flying solitarily to the alone universe The attachment destiny is lonely I the love When your world You Juan time I will meet by chance in the horizon with you

    希望有幫到你^^

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。