JackLiou 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Get off me

如提

每次看電影,常常都會講

get off me. 翻譯的話應該是 "放開我"

這句話是片語嗎?還是?

已更新項目:

是外國人都唸很快嗎?

怎麼好像聽不太出 Off和of 難道是連音

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    嗯 這句話應該是 'get off of me'

    字面翻譯就是說

    從我身上滾開

    或是平和一點的

    放開我 或是 離我遠一點

    等等

    2010-03-10 18:53:33 補充:

    你說的沒錯

    通常都念很快 (除非真的非常生氣 氣到一個字一個字念出來那種)

    嗯 又或者是說

    因為 off 跟 of 的音太像了 所以說當念在一起的時候根本分不出來

    可是呢

    就文法上面來說

    get off of me 才比較正確

    或者可以簡單的說

    get off

    參考資料: myself, still.. myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。