求世說新語賢媛翻譯(急)

許允婦是阮衛尉女,德如妹,奇醜。交禮竟,允無復入理,家人深以為憂。會允有客至,婦令婢視之,還答曰:「是桓郎。」桓郎者,桓範也。婦云:「無憂,桓必勸入。」桓果語許云:「阮家既嫁醜女與卿,故當有意,卿宜察之。」許便回入內。既見婦,即欲出。婦料其此出,無復入理,便捉裾停之。」許因謂曰:「婦有四德,卿有其幾?」婦曰:「新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾?」許云:「皆備。」婦曰:「夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備?」允有慚色,遂相敬重。

許允為吏部郎,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁收之。其婦出誡允曰:「明主可以理奪,難以情求。」既至,帝覈問之。允對曰:「『舉爾所知。』臣之鄉人,臣所知也。陛下檢校為稱職與不?若不稱職,臣受其罪。」既檢校,皆官得其人,於是乃釋。允衣服敗壞,詔賜新衣。初,允被收,舉家號哭。阮新婦自若云:「勿憂,尋還。」作粟粥待,頃之允至。

許允為晉景王所誅,門生走入告其婦。婦正在機中,神色不變,曰:「蚤知爾耳!」門人欲藏其兒,婦曰:「無豫諸兒事。」後徙居墓所,景王遣鍾會看之,若才流及父,當收。兒以咨母。母曰:「汝等雖佳,才具不多,率胸懷與語,便無所憂。不須極哀,會止便止。又可少問朝事。」兒從之。會反以狀對,卒免

謝謝:D

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1原文一

    許允婦是阮衛尉女,德如妹,奇丑①。交禮竟,允無復入理,家人深以為憂。會允有客至,婦令婢視之,還答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓範也。婦雲:“無憂,桓必勸入。”桓果語許雲:“阮家既嫁丑女與卿,故當有意,卿宜察之。”許便回入內,既見婦,即欲出。婦料其此出無復入理;便捉裾停之②。許因謂曰:“婦有四德,卿有其幾③?”婦曰:“新婦所乏唯容爾。然士有百行,君有幾④?”許雲:“皆備。”婦曰:“夫百行以德為首,君好色不好德,何謂皆備!”允有慚色,遂相敬重。

    【注釋】

    ①阮衛尉:阮共,字伯彥,在魏朝官至衛尉卿。

    ②據:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。

    ③四德:即婦德、婦言、婦容、婦功。

    ④百行:指各種好的品行。

    【翻譯】

    許允的妻子是衛尉卿阮共的女兒,阮德如的妹妹,長相特別丑。新婚行完交拜禮,許允不可能再進新房去,家里人都十分擔憂。正好有位客人來看望許允,新娘便叫婢女去打聽是誰,婢女回報說:“是桓郎。”桓郎就是桓範。新娘說:“不用擔心,桓氏一定會勸他進來的。”桓範果然勸許允說:“阮家既然嫁個丑女給你,想必是有一定想法的,你應該體察明白。”許允便轉身進入新房,見了新娘,即刻就想退出。新娘料定他這一走再也不可能進來了,就拉住他的衣襟讓他留下。許允便問她說;“婦女應該有四種美德,你有其中的那幾種?”新娘說:“新婦所缺少的只是容貌罷了。可是讀書人應該有各種好品行,您有幾種?”許允說:“樣樣都有。”新娘說:“各種好品行里頭首要的是德,可是您愛色不愛德,怎麼能說樣樣都有!”許允聽了,臉有愧色,從此夫婦倆便互相敬重。

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AB06297168/o/1510030903...

    原文2

    許允為吏部郎,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁收之①。其婦出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝核問之。允對曰:“‘舉爾所知’②,臣之鄉人,臣所知也。陛下檢校為稱職與不,若不稱職,臣受其罪。”既檢校,皆官得其人,於是乃釋。允衣服敗坏,詔賜新衣。初,允被收,舉家號哭,阮新婦自若,雲:“勿憂,尋還。”作粟粥待。頃之,允至。

      【注釋】

    ①虎賁:官名,負責侍衛君主和保衛王宮。宮廷衛戍部隊的將領叫虎賁中郎將,主管虎賁郎。

    ②舉爾所知:語出《論語·子路》,孔子的學生仲弓問孔子怎麼樣去識別優秀人才並把他們提拔上來,孔子便說了上面這句話。

      【翻譯】許允擔任吏部郎的時候,大多任用他的同鄉,魏明帝知道后,就派虎賁去逮捕他。許允的妻子跟出來勸誡他說:“對英明的君主只可以用道理去取勝,很難用感情去求告。”押到后,明帝審查追究他。許允回答說:“孔子說‘提拔你所了解的人’,臣的同鄉,就是臣所了解的人。陛下可以審查、核實他們是稱職還是不稱職,如果不稱職,臣願受應得的罪。”查驗以后,知道各個職位都用人得當,於是就釋放了他。許允穿的衣服破舊,明帝就叫賞賜新衣服。起初,許允被逮捕時,全家都號哭,他妻子阮氏卻神態自若,說:“不要擔心,不久就會回來。”並且煮好小米粥等著他。一會兒,許允就回來了。

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AB06297168/o/1510030903...

    原文3

    許允為晉景王所誅,門生走入告其婦①。婦正在機中,神色不變,曰:“蚤知爾耳!”門人欲藏其幾,婦曰:“無豫諸兒事。”后徙居墓所,景王遣鐘會看之,若才流及父,當收②。兒以咨母,母曰:“汝等雖佳,才具不多,率胸懷與語,便無所憂③。不須極哀,會止便止④。又可少問朝事。”兒從之。會反,以狀對,卒免。

      【注釋】

    ①“許允”句:魏齊玉曹芳時,輔軍大將軍司馬師(即晉景王)輔政,借故殺了李豐、夏侯玄。許允和李豐、夏侯玄一向很友好,受到懷疑,也被害。

      ②才流:才能品級,指品級的高下。流,流品。

      ③才具:才能;才干。率:順著。

      ④止:指哭泣停止。按禮節鐘會慰問家屬時當哭。

      【翻譯】許允被晉景王殺害了,他的門生跑進來告訴他的妻子。他妻子正在織機上織布,聽到消息,神色不變,說:“早就知道會這樣的呀!”門生想把許允的兒子藏起來,許允妻子說:“不關孩子們的事。”后來全家遷到許允的墓地里住,景王派大將軍府記室鐘會去看他們,並吩咐說,如果兒子的才能流品比得上他父親,就應該逮捕他們。許允的兒子知道這些情況,去和母親商量,母親說:“你們雖然都不錯,可是才能不大,可以怎麼想就怎麼和他談,這樣就沒有什麼可擔心的。也不必哀傷過度,鐘會不哭了,你們就不哭。又可以稍為問及朝廷的事。”她兒子照母親的吩咐去做。鐘會回去后,把情況回報景王,許允的兒子終於免禍。

    參考資料: 多網搜索.
還有問題?馬上發問,尋求解答。